Мелочевка traducir francés
29 traducción paralela
В Бронксе подобные номера проходят, но у нас 800 в месяц - это мелочевка.
Tu peux peut être t'en sortir comme ça dans le Bronx... mais ici, 800 $ par mois c'est des miettes.
Это не взлом какой-нибудь, мелочевка или дешевка.
Je ne parle pas de casse ni d'un autre truc à la con.
Мелочевка, которой случайно обломилась крупная сделка.
Des petits branleurs tombés sur un gros coup.
Так что у нас только мелочевка по оружию... да превышение скорости.
On a une ou deux armes bon marché et quelques P.V. pour excès de vitesse impayés.
Тебе нужна эта мелочевка?
Tu veux de ces conneries?
Считаете, что эта мелочевка и палец какого-то засранца - это извинения?
Vous appelez ça des excuses?
Не, здесь вокруг одна мелочевка.
Il n'y a personne de sérieux au sud de la 142e.
Это все мелочевка.
C'est médiocre.
Я бы вам сказал, но вы решите, что это мелочевка.
Si j'en parlais, vous trouveriez ça médiocre.
Мелочевка.
Que dalle!
Ты хорошо со "Спрайтом" смекнул, а всё остальное у тебя так, мелочевка.
Тu as pondu un chouette truc pour "Sprite", mais tout le reste, c'est médiocre.
Мы думали у тебя там мелочевка... а оказалось аж 40 лимонов.
On pense que tu y as planqué un peu d'argent et qu'on y a trouvé 40 millions.
Эта мелочевка никогда не перевернет всю мою карьеру.
Ce mec ne va pas changer le cour de ma carrière.
Ты городская мелочевка, а посмотри на себя сейчас.
Tu es une gratte-papier, et regarde-toi maintenant.
Это, всего-лишь мелочевка ( хлебные крошки ) детка
C'est juste des panko, bébé.
Это была мелочевка.
Bref, c'était de la bricole.
Мелочевка!
Inutile!
Пара крупных сделок в год, но в основном – мелочевка.
Deux, trois gros coups par an mais je la jouais surtout petit bras.
Кто эта мелочевка с огромными глазами?
C'est qui, cette petite chose aux grands yeux?
Эта бегающая мелочевка - мои секунды.
Ces artisans minuscules sont mes seconds.
Твоя фирма мелочевка. Ваши 15 минут истекли сразу после Юнион Эллайд.
Votre petit cabinet a eu ses 15 minutes de gloire avec Union Allied.
Это не деньги. Это мелочёвка. Это гроши.
C'est pas du pognon, c'est des clopinettes!
Он сказал, что эта мелочёвка займёт не меньше двух недель.
Il prétendait qu'il fallait huit jours.
Втроём мы спустили, должно быть, 15 кусков и поверь, тогда это была не мелочёвка.
A nous trois, on a dû lâcher 15 gros billets.
- Алмаз - не мелочёвка.
Un diamant... est plus qu'une nuit.
Так, мелочёвка с автомобильной страховкой.
C'est juste des pièces automobile.
Одна мелочёвка, ничего странного. Похоже, тупик.
- Des broutilles, rien de bizarre.
Это не какая-то мелочёвка, а очень серьёзное дело.
Ce n'est ni anodin ni insignifiant Cette affaire est importante.
Думаю, какая-нибудь мелочёвка.
Des choses insignifiantes je présume.