English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ М ] / Меня ждут дела

Меня ждут дела traducir francés

32 traducción paralela
ВЫ, ПОЛЗГЗЮ, вынесите ДОСТОЙНОЕ ЗЗКЛЮЧЕНИЕ, а МЕНЯ ЖДУТ дела.
Je crois, vous allez donner une digne conclusion, et moi, il faut que j'y aille.
А теперь извините, меня ждут дела.
Excusez-moi, j'ai d'autres préoccupations.
Меня ждут дела.
J'ai des affaires à régler.
Меня ждут дела.
Je dois aller m'occuper d'autre chose.
И меня ждут дела.
Je suis occupée.
Меня ждут дела, сами понимаете.
J'ai à faire.
Меня ждут дела.
Je retourne à mes affaires.
Меня ждут дела.
Il est temps de commencer ma journée.
А теперь меня ждут дела поважнее.
J'ai des choses importantes à faire ailleurs.
А сейчас простите, меня ждут дела.
Si vous voulez bien m'excuser, j'ai du travail.
- Ладно, хватит! Меня ждут дела.
J'ai des choses à faire.
Меня ждут дела.
Le boulot.
Меня ждут дела.
J'ai l'affaire pour assister à.
Типы, которые сидят без дела на стульях и ждут меня.
Des personnages assis au comptoir qui m'attendent.
- Меня ждут важные дела.
- Une chose très importante.
А теперь меня ждут серьёзные дела. До свидания.
Les affaires sérieuses m'appellent alors adieu et au revoir.
- Да, я помню, но вынужден прервать это интервью. Меня ждут важные дела в городском совете, и я должен...
Nous allons devoir interrompre cet entretien, j'ai un conseil municipal qui m'attend et...
Эй, я бы с вами всю ночь тусовался, да меня дела ждут.
J'ai pas la nuit devant moi, les filles.
Мне пора идти. Меня ждут неотложные дела.
Je suis désolée, mais je, je...
Дела совсем плохи, раз уж от меня ждут советов.
Ça va mal, si c'est à moi qu'on demande des solutions.
В общем, так. Мне надо успеть в одно место, меня дела важные ждут.
Je dois être à un certain endroit avant une certaine heure.
- Простите, но меня ждут дела.
- Excusez-moi, mais j'ai à faire.
Меня ждут великие дела!
Je vais faire un truc énorme!
А то меня дела ждут.
J'ai du boulot.
Меня ждут важные дела.
Je ne tolère pas ces querelles ;
А теперь, с вашего позволения, меня ждут семейные дела.
Excusez-moi, une affaire personnelle à régler.
Я побежал. Меня ждут важные дела.
On se verra une autre fois, le devoir m'attend.
Меня ждут великие дела.
Je dois aller quelque part.
Меня ждут новые дела и новые трупы.
Des endroits où je dois être, des personnes que je dois tuer.
Прошу извинить, меня ждут дела.
Excusez-moi, je dois participer à une affaire. Dieu pris son repos le 7e jour, mais pas Monsieur le secrétaire d'état.
Меня дела ждут.
Non, j'ai des trucs à faire.
Меня это всё, конечно, забавляет, но нас ждут дела.
Bien que je m'amuse, on a des échéances.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]