Мере traducir francés
12,183 traducción paralela
По крайней мере пока.
Pas encore, de toute façon. Un bourbon, s'il vous plait?
Доктор Дэмпри : по крайней мере, она может признавать свои ошибки.
Au moins elle reconnait ses erreurs.
— День Стива Эйвери был поминутно проверен с 13 : 30... по крайней мере, до 17 : 00.
AVOCAT DE STEVEN ( 1994-1997 )... de 13h30 de l'après-midi jusqu'à... au moins 17 h.
По крайней мере, я так думаю.
Du moins, je pense.
По крайней мере честно, но... я что хотел сказать... что всё это - симптом более серьёзной проблемы.
Je comprends, mais... ce que je veux dire c'est que... c'est aussi le symptôme de quelque chose de plus enfoui.
По крайней мере адвокат делает свою работу... пытается найти... настоящего виновного и всякое такое.
Au moins cet avocat est bon et il fait son travail... il fait des recherches... sur qui a fait ça et tout le reste.
И суть в том, чтобы позволить уликам и фактам, раскрытым по мере расследования, привести к наиболее вероятному подозреваемому.
Le principe, c'est de laisser les preuves et les faits que l'on découvre en chemin nous mener au suspect le plus logique.
- По мере моих возможностей, да.
- Je faisais de mon mieux.
Лейтенант Джеймс Ленк. — Лейтенант Ленк, 8 ноября вы были в спальне м-ра Эйвери по меньшей мере в третий раз.
Lieutenant Lenk, le 8 novembre, c'était au moins la troisième fois que vous vous rendiez dans la chambre de M. Avery,
По крайней мере здесь, не знаю, как в Милуоки, в Брукфилде, в Мэдисоне, но в этих краях если вы заподозрите полицейского в нечестности, заподозрите, что он совершил преступление, то стоит найти аргументы посерьёзнее, чем "Ваш локоть был на столе".
Du moins ici, peut-être pas à Milwaukee, ni à Brookfield, ni à Madison, mais ici, si vous suggérez qu'un flic est véreux ou qu'un flic a commis des crimes, il vaut mieux avoir autre chose que "Votre coude était sur la table".
А в этом деле предположить, что офицеры полиции подкинули улики, не имея ничего, то есть без единой зацепки, по крайней мере, я их не вижу, — это совершенно неприемлемо.
Dans cette affaire, suggérer que ces policiers ont falsifié des pièces à conviction, sans rien avoir du tout, pas la moindre petite indication qui se rapproche d'une preuve, je pense que c'est vraiment déplorable.
Просто я знал, что семья Брендона смотрит выпуски новостей и в какой-то мере это было посланием, которое помогало им свыкнуться с мыслью, что Брендон, возможно, изберёт правовой вариант, который им не понравится так что семья Брендона Дейси была частью целевой аудитории.
Je savais que la famille de Brendan regardait ces informations, alors c'était un message pour les habituer à l'idée que Brendan pourrait choisir une option qui ne leur plairait pas. C'était un message destiné à la famille de Brendan Dassey.
- По крайней мере, он согласился взглянуть на твои работы
Au moins, il a accepté de voir ton travail.
По крайней мере Эдмундо удалось перенести дегустацию салата на завтра.
Edmundo a pu reporter la dégustation de vinaigrette à demain.
Должен сказать, все эти парни, кажется немного не в себе, но вы, по крайней мере, выглядите нормально.
Ils sont pas nets. Vous, vous avez l'air normal.
По крайней мере у вас есть Даг.
Tu as Doug.
Боюсь, это очень... По меньшей мере, странная ситуация.
J'ai bien conscience que c'est... une situation bien étrange, si je puis dire.
Даже, если нас загонят на болота... Мы, по крайней мере, умрем не за зря... Мы скажем это так громко, чтобы нас услышали.
Même s'ils nous renvoient au marais, si on est prêts à mourir pour une cause, on devrait bien être capables de dire ce qu'elle est.
Это бункер. Твою комнату нужно подремонтировать, потому что... По крайней мере у тебя есть дверь.
Ta chambre aurait besoin d'un rafraîchissement, mais au moins t'as une porte.
По крайней мере, мой труп послужит кормом для моих котов.
Au moins, mon cadavre nourrira mes chats.
По крайней мере, я наконец достигла идеального веса.
Au moins, j'avais enfin atteint mon poids idéal.
По крайней мере, на работе никто не знал, что у меня день рождения.
Au moins, personne au travail ne savait que c'était mon anniversaire.
По крайней мере, он не был скучным.
Au moins, il n'était jamais ennuyeux.
По крайней мере люди могут видеть своими глазами.
Et les gens voient par eux-mêmes.
По крайней мере, ваш отец пожалел слонов.
Au moins, votre père a épargné les éléphants.
По крайней мере, мы умрем вместе.
Au moins, on part ensemble.
По крайней мере, мне так кажется.
Du moins je le pense.
По меньшей мере, такая поездка станет возможностью попрощаться.
Et à tout le moins, un tel voyage lui donnera l'occasion de... dire adieu.
Вода поднимается, она снесет нас с отмели По крайней мере мы выиграем немного времени.
Vous entendez? La marée monte et va nous faire dériver. Ça nous donne un peu de répit.
Или, по крайне мере, я так думал. Потому что иначе... я вообще не представляю, какого черта я там делал, сэр.
C'est ce pour quoi je pensais le faire, si ce n'était pas pour ça alors je n'ai aucune idée de ce que j'y faisais, Monsieur.
По крайней мере, у воров есть честь.
Au moins, les truands ont de l'honneur.
Владельца "Ибис" зовут Уолт Кемби. Уолт был Первым, кто в полной мере Использовал весь потенциал высокочастотного трейдинга.
Parce qu'Ibis est dirigé par un homme, Walt Camby, qui est l'un des premiers à avoir exploité le potentiel du trading haute fréquence.
По крайней мере, она так говорит.
Du moins, c'est ce qu'elle dit.
По крайней мере, мы не торчим в ведре.
Au moins, on n'est plus coincés dans un seau.
По крайней мере, лето ещё не потеряно.
Tout n'est pas perdu.
У нас есть что-то общее, по крайней мере.
- Nous avons ça en commun.
Позвольте мне найти мою семью. Или, по крайней мере, позвольте мне узнать, что случилось с ними.
Je veux retrouver ma famille, ou savoir ce qui lui est arrivé.
Был по крайней мере, один человек.
Il y avait au moins un homme.
По крайней мере, не для взрослых девушек.
Pas pour adultes, en tout cas.
По крайней мере от этого городка, которого мы оба называли домом.
Du moins de cette petite ville qui est la nôtre.
Нам нужен очень хороший Wi-Fi в крайней мере.
- Un très bon Wi-Fi, alors.
По крайней мере сейчас он в безопасности.
Oui, mais il est en sécurité ici entre-temps.
Они платят вам? За все это медиа-материал, по крайней мере?
On ne paie pas pour ça.
По крайней мере, все согласны, что третья часть всегда самая плохая.
On est d'accord : le III, c'est toujours le pire.
Или, по крайней мере, помог с моей бабушкой.
Ou du moins, m'aider avec ma grand-mère.
По крайней мере, мы все целы.
Nous sommes sains et saufs.
Число жертв превысило 70 человек, по-меньшей мере 12 погибших, включая, короля Ваканды.
Plus de 70 personnes ont été blessées. Au moins 12 morts. Le Roi T'Chaka du Wakanda's fait parti des victimes.
Даже если ты её не любишь - по крайней мере, ты у неё в долгу.
Même si tu n'es pas amoureux d'elle, tu lui dois bien ça, non?
По крайней мере... Я уж точно не коммунист.
En tout cas... je suis certainement pas communiste.
По крайней мере возьми зонтик
Prenez au moins un parapluie. Oh.
Все хотят вам помочь по мере сил.
De notre mieux.