Места traducir francés
13,864 traducción paralela
Нет такого места, где они не нашли бы меня.
Il n'y a nulle part où aller où ils ne me trouveront pas.
Стоять! Ни с места, ни с места!
Mains en évidence!
Нужно, чтобы вы проверили эти места, чтобы добраться до ячейки.
Vous allez aller sur les lieux voir si on peut le suivre et remonter la filère.
Места в совете всегда под ударом во время захвата.
Les sièges sont risqués lors d'un rachat.
Что значит для него нет места?
Que voulez-vous dire par "il n'y a pas de place pour lui"?
Передай своей почтальонше, что мне ужасно жаль насчёт её места в совете.
Dis à ta préposée au courrier que je suis navré pour son siège au conseil.
Дошли до интересного места.
- On est à un passage intéressant. - Cool.
И нет места для отступления?
Et on n'a aucun moyen de la repousser?
И в моём офисе нет места для агентов, которые не могут выполнять даже простые приказы.
Et il n'y a pas de place dans mon bureau pour les agents qui ne peuvent suivre de simples ordres.
Дорога безопасна, хотя места и пустынны.
La route est sûre, même si elle est déserte.
От этого места у меня сыпь.
Cet endroit me donne des boutons de chaleur.
За сценой на стадионе в Техасе. Все места были распроданы на два концерта подряд.
Tu affichais complet, deux soirs de suite.
Какие у вас слабые места?
LIAM : Quel est votre point de rupture?
Аптечка с Маунт Уэзер, места, где тысячи их людей были убиты.
Un kit médical du Mount Weather, là où des milliers de leur peuple ont été tués.
Ну, не нашлось места на постоялом дворе.
Il n'y avait plus de place à l'auberge.
Столько места, они могли поставить здесь бак с водой.
C'était assez grand pour faire tenir un aquarium.
Сколько места займет такая сумма?
Ça prend beaucoup de place?
Мистер Мэнникс места себе не находит.
M. Mannix se meurt d'inquiétude.
Я люблю путешествовать, видеть новые места и знакомиться с новыми людьми.
J'aime voyager, voir de nouveaux horizons et... rencontrer de nouvelles personnes.
Но для тебя это не знакомые места, верно?
C'est étrange ici pour vous, non?
И я знал, что если отдам тебе деньги, ты не заснёшь, пока не вложишь их в правильные места.
Et je savais que si je te confiais mon argent, tu ne dormirais pas avant de l'avoir placé au bon endroit.
Я из места, где много таких же людей.
Je viens d'un endroit qui ressemble beaucoup à celui-là.
Мокрого места от них не осталось.
On les a laissés en morceaux et flaques de sangs.
Я из места, очень похожего на это.
Je suis d'un endroit qui est un peu comme celui-ci.
Ни с места!
Man : Arrête là
Она действительно была нужна мне от Хьюстона и до этого места.
J'en avais bien besoin de Houston à ici.
Что на счёт места, где тебя держали?
Et pour l'endroit où il te retenait?
Что на счёт места, где тебя держали?
Et l'endroit où il te retenait?
Не было бы этой ситуации, если бы не было этого места.
Eh bien, je ne voudrais pas avoir une situation s'il n'y avait pas cet endroit.
Они дикие и свободные и... они вылизывают твои грязные места с улыбкой.
Ils sont sauvages et libres et... ils lèchent vos endroits sales et sourire.
Ну, офицеры с места преступления уверены, что нападавший был невидимым.
D'après ce que les policiers présents croient, celui qui les a attaqué était invisible.
Ни с места!
Ne bougez pas.
Ни с места!
Tu peux pas.
Мы продолжим прямо с этого же места.
Nous allons prendre cette place là où nous nous sommes quittés.
Но всё встанет на свои места в ближайшее время.
Mais tout va rentrer dans l'ordre en temps voulu.
Свидетель сказала, что видела женщину в белом, сбегающей с места происшествия.
Un témoin affirme avoir vu une femme en blanc s'enfuir de la scène.
Должно быть его чутьё привело в эти места, и оно сосредоточилось на мне из-за моего... эмоционального состояния.
Le sort localisateur que j'ai lancé doit l'avoir attiré dans la région. Et il s'est concentré sur moi à cause de mon... état émotionnel.
И если отчаяние привлекает Онрё, то оно пошло бы в более людные места.
Si le désespoir attire vraiment cet onryo, il devrait surement se rendre dans une zone plus peuplée.
Вы заняли два места для инвалидов.
Tu es assise sur deux places pour handicapés.
Знаешь, IP адреса, места жительства, номерные знаки... некоторые из них местные.
Adresses IP, lieux de résidence, immatriculation. Certains sont d'ici.
Мои семья, мои предки верили, что если мы вернем тебя из того богом забытого места, то будем вознаграждены.
Ma famille, mes ancêtres ont appris à croire, que si nous organisions votre retour, de cet abîme oublié des Dieux, nous serions récompensés.
Мои предки учили меня верить в то, что если мы сможем вернуть вас из этого забытого богом места, то будем вознаграждены.
On a appris à mes ancêtres à croire que s'ils arrangeaient votre retour de cet endroit oublié il seraient récompensés.
У нее есть места в ложу Большого, и она посещает каждое выступление.
Elle a des places dans une loge au Bolshoi et va à chaque représentation.
В Каули едва ли хватит места для двух сержантов, да?
Une envie de changer d'air? - Comment ça?
Никто не оспаривает вашу предыдущую службу, но... В Тэмз Вэлли нет места... устаревшим методам.
Dans mon commissariat, ces méthodes d'une autre époque ne sont pas tolérées.
Дорога с работы домой пролегала мимо вечерней школа Эпплхёрст Роуд, места, куда в последний раз направлялась гувернантка.
Elle n'est jamais sortie du coma. - Il y aurait un lien?
Тут и для собаки-то места мало будет.
- Même un chien serait à l'étroit.
Ну, большинство молодых людей не имеют постоянного места жительства потому что для них достаточно сложно зарегистрироваться.
La plupart des jeunes n'ont pas d'adresse fixe, c'est dont dur de les inscrire.
Места для цветных позади в зале суда.
Les sièges pour les gens de couleur sont à l'arrière.
Точка входа в атмосферу в 2,990 милях от места приземления полковника Гленна.
Le point de retour se trouve à 4,900 km du point d'atterrissage du Colonel Glenn.
Друзья, прошу вас, пожалуйста, займите свои места.
[ministre] Amis.