Место traducir francés
43,808 traducción paralela
Эту треклятую школу, ужасное место.
Ce lycée est vraiment horrible.
Ну, мне приятно думать, что это место, куда людям можно приходить вместе, чтобы найти себе компанию.
J'aime à croire que les gens se retrouvent là, créent des liens.
Когда я охраняла для тебя место, мне пришлось отбиваться от трех пьяных подростков, играющих в "Выдыхай и всасывай".
Je t'ai gardé une place. Je me suis battue contre trois ados bourrés qui jouaient à des jeux cons.
Не думаю, что еще есть... место.
Il n'y a pas de place.
Это любовь, не место для логики.
L'amour, c'est pas logique.
Я знаю место.
Je connais un endroit.
О, ты был так смел, оставаясь здесь, пока Мэгги и Саша спасали это место.
Tu es resté ici pendant que Maggie et Sasha nous sauvaient.
Это место зовётся "Королевством"?
Ça s'appelle le Royaume?
Подвинем их, а потом вернем на место.
On les déplace, et on les remettra.
Думаю, кому-кому, а такому человеку как она... здесь не место.
c'est le genre de personne qui n'a plus sa place ici.
на новое место.
Pour ta déco.
Там снаружи мои друзья, они захватят это место, надеюсь, без жертв.
Mes amis sont là-bas en ce moment, et ils vont prendre cet endroit, espérons-le sans tirer un coup de feu.
Чтобы было безопасное место под носом у Спасителей.
Un refuge que les Sauveurs croient contrôler.
Не за место...
- Pas le lotissement. Pour les gens.
Вернём на место и сделаем вид, что не видели этого, как с папиным протезом.
On peut le remettre là et faire comme si on n'avait rien vu, comme on l'a fait avec les jambes de mannequin de papa.
Что это за место?
Quel est cet endroit?
И вряд ли это сейчас для неё подходящее место.
C'est pas le meilleur endroit pour elle, en ce moment.
Я знаю для него отличное место, и поэтому положу его в другое...
Je connais un endroit parfait. C'est pourquoi, je vais le mettre ailleurs parce que tout ça, c'est des conn... pas vrai?
Крокобот, забери мистера Санчеза в более удобное место, чтобы кто-то мог убрать за ним понос.
Crocubot, pourquoi tu n'emmènerais pas Mr.Sanchez dans un endroit plus confortable et quelqu'un peut... [Soupire] nettoyer sa diarrhée.
Виндикаторы говорят, что борются со злом, где бы оно ни пряталось, но они не выбирают место борьбы, этого от них никогда не услышать, потому что борьба со злом - это борьба с собой.
Les Vindicateurs disent que leurs job est de combattre le mal partout ou il se cache, mais ils ne le font pas... Choisissez l'endroit Dont ils ne parleront surement jamais, car pour combattre le mal il faut se battre soi-même.
Знаешь, есть одно место
Écoute, j'ai un...
Я знаю место, которое стоит ограбить.
Je connais un endroit qui a besoin d'être volé.
Третье место по региону.
Troisième place. Tournoi régional Wildcat.
Третье место.
Troisième place.
Признаюсь, меня застало врасплох твоё голословное утверждение о том, что Сильвер открыл тебе место тайника.
J'avoue que j'ai été surpris par votre allégation selon laquelle M. Silver vous aurait révélé l'emplacement du coffre.
Я говорил, чем мне нравится это место Миннесота?
C'est parfaitement, magnifiquement ennuyeux.
Да, сэр, но нарушитель покинул место ДТП, а это уже дело полиции.
Seulement, le conducteur en question s'est enfui rapidement, et ça relève de la police.
Место опасное. Если из лесу придет волк, что тогда?
Si un loup sortait du bois, que ferais-tu?
Как думаете, в аду есть особое место для тех, кто убил своих близких в канун Рождества?
Vous pensez qu'il y a un cercle de l'enfer réservé à ceux qui tuent leurs proches au réveillon?
Третье место, у нас с Рэем.
Troisième tour, Ray et moi.
Проблема в том, что это общественное место, где много свидетелей.
Le problème, c'est que c'est un lieu public bourré de témoins.
И когда оно наступит, вы несомненно поймете своё место в мире.
Quand il sera là, vous saurez avec certitude où est votre place.
Мне нравится это место.
J'adore ce resto.
Поищу подходящее место. ХОЛДЕН :
Voir s'il y a un bon coin.
Это любимое место Жюли.
C'était la cachette de Julie.
И я уверен, что здесь мне не место.
Je suis quasiment sûr que je n'ai pas ma place ici.
Моше выбрал это место, чтобы арабы каждый день могли видеть нас и знали, что мы никуда не уйдём.
Moshe a choisi ce lieu Afin que les Arabes puissent nous voir tous les jours Et savons que nous ne partons jamais.
Он увёз тебя жить туда, где ты чужая, место, которое тебе не принадлежит.
Il vous a amenés à vivre dans un endroit qui n'est pas le vôtre, Où vous n'appartenez pas.
Это место, куда они собирались тебя посадить.
C'est là qu'ils allaient t'emmener.
Он должен сесть на место.
Alors il doit s'asseoir.
А что это за место?
Quel est cet endroit, de toute façon?
Я проголосовала за отправку наших сыновей в место, где их не должно быть по причинам, которые я начала понимать, были ложными и ошибочными.
J'ai voté pour envoyer mon fils et le votre. à un endroit où ils n'auraient jamais dû aller. pour des raison, j'ai fini par le comprendre, fausses et mal avisées.
— Как ты нашла это место.
- Comment m'avez-vous trouvée?
Потому что пока жители разбирались с этим ужасным терактом, избранный президент сбежала в "безопасное место".
Car, lorsque les New-yorkais étaient confrontés à cette attaque, la présidente-élue a fui dans "un lieu sécurisé."
И её травма усугубилась, когда вы вернули её на место случая спустя всего лишь через день после случившегося.
Traumatisme qui a été amplifié quand vous l'avez ramenée sur les lieux seulement un jour après.
Слушайте, это неподходящее место для нашего с вами разговора.
Écoutez, ça... n'est pas le lieu où avoir cette conversation.
В место... не представляющее опасности!
Dans un... endroit qui ne craignait rien!
Третье место!
Troisième place.
Не то время, не то место.
Mais ici, c'était juste :
Место службы?
La circulation.
"Твоё место рядом со мной".
"Tu m'appartiens."