Мечту traducir francés
800 traducción paralela
Но нельзя выйти замуж за мечту, Миранда.
On n'épouse pas un rêve!
Эти слова, пробуждающие мечту, у всех у вас на устах, но они не раздаются эхом в ваших сердцах.
Ces mots qui font rêver sont sur vos lèvres mais dans vos cœurs il n'ont pas d'écho.
* * Мечту воплотить
Le rêve que vous souhaitez
* * Мечту воплотить
Mes souhaits en rêves
* * Мечту воплотить
Vos souhaits en rêves
* * Мечту воплотить наяву
Le rêve deviendra réalité.
* * Мечту воплотить...
Le rêve qui deviendra...
* * Мечту воплотить наяву! "... и жили они долго и счастливо. "
Vos rêves deviendront réalité.
Картина же дает нам не только реальность, но и мечту, скрытую за ней.
La peinture ne montre pas seulement la réalité... mais également le rêve qui l'inspire.
Изгони эту грешную мечту, пронзившую моё сердце
CHASSE CE MÉCHANT RÊVE QUI ENVAHIT MON CŒUR...
Но не может сознаться в этом даже себе... что он разрушил ее красивую мечту о славе и богатстве, и великой карьере.
Mais elle ne pouvait admettre, y compris envers elle-même,... qu'il avait ruiné son merveilleux rêve de gloire et de fortune, sa grande carrière.
Будущее похоже на красивую мечту о небесах.
Le futur est comme un beau rêve de paradis.
И я подумала, что если смогу помочь вам осуществить вашу мечту, то буду маленькой частью вашей жизни.
En aidant à réaliser votre rêve, je participe à votre vie.
Давай поднимем бокалы за будущее... за мечту, которую я лелеял все эти 16 лет.
Ce soir, nous célébrons l'avenir, avec une bouteille que je garde en réserve depuis 16 ans.
Я воплощу мечту предков в реальность! Раса вампиров, жители тени, уранцы!
Race des vampires, habitants des ombres, Uranites!
Карабкаться в горы, переплывать реки, идти вслед за радугой... и отыскать свою мечту.
Affronte chaque cime Passe à gué chaque ruisseau Et suis l'arc-en-ciel
Если я отвечу, ты выберешь мечту, которая у тебя была, и позволишь мне осуществить ее с тобой?
Si je vous le dis, me laisserez-vous vivre un rêve avec vous?
Мечту о жизни не продают.
On ne vend pas le rêve de toute une vie.
Мечту ему несбыточную...
C'est quoi, cette fille inaccessible?
Осмеянная за свою мечту
Après avoir été moquée pour avoir eu un rêve
Как и любой парень в нашем городе, ты лелеешь одну тайную мечту.
Comme tous les gars en ville, tu as le même rêve secret, pas vrai?
Вы дарите тысячам людей мечту.
Vous faites rêver des milliers de gens.
Пока вы здесь со своей сестрой, не желаете ли, чтобы маленькую белокурую французскую мечту любви прислали к вам в комнату, это можно организовать.
Étant ici avec votre sœur, si vous désirez qu'une petite Française vous soit envoyée, ça peut s'arranger.
Верю я в мечту, да.
Je crois au rêve, oui.
Кампанелла погиб за мечту, за правду.
Campanella il est mort pour son rêve et pour la vérité.
За все это время мы тщательно изучили пески Марса, обозначили свое присутствие и исполнили вековую мечту.
A notre époque, nous avons déjà filtré les sables de Mars... y avons établi une présence... et réalisé un siècle de rêves.
Образы Марса, описанные Уэллсом и Лоуэллом, манили юного Годдарда, и в возрасте 17 лет 19 октября 1899 года они вылились в поразительную мечту, которое и определило направление всей его дальнейшей жизни.
Les images de Mars inventées par Wells et Lowell... captivent le jeune Goddard... et à l'âge de 1 7 ans... le 19 octobre 1899... elles deviennent une vision irrésistible... qui lui révèle la direction et le but de son existence.
Но в нашем воображении мы можем воплотить мечту многих прикованных к земле астрономов и безопасно увидеть вблизи взрыв сверхновой.
Mais, en imagination... on peut réaliser le rêve des astronomes... et assister, au premier rang, à une supernova.
" ародилс € этот новый вид услуг на планете ћаграте €, там были созданы огромные гиперпространственные сооружени € Ч они высасывали материю через белые дыры и инженеры лепили из неЄ мечту, планету, способную угодить любым требовани € м богатейших людей √ алактики.
Le siège de cette industrie était la planète Mégrathmoilà où des ingénieurs hyperspatiaux aspiraient la matière par des trous blancs dans l'espace, pour ensuite la modeler en planètes de rêve confectionnées avec amour pour se conformer aux critères draconiens des hommes les plus riches de la Galaxie.
Эту мечту я лелею.
C'est un rêve qui me hante.
Я воплотила мечту целого поколения девочек из хороших семей :
- De toute une génération de garces bien élevées :
И как вы пытались претворить эту мечту в жизнь?
Vous avez essayé?
Ты можешь осуществить любую мечту.
Tous vos rêves peuvent se réaliser.
Ладно, я покажу тебе свою мечту.
D'accord, je vais te montrer mon rêve.
Отец дал мне свою мечту. tou-san ga nokoshita atsui omoi
Avec les souvenirs si doux Que m'a laissés mon père
"Теперь ему наконец-то удалось осуществить свою мечту."
Maintenant, il a réussi enfin à réaliser son rêve.
Это лишь дело времени... пока мужчина не откроет глаза... и не забросит свою единственную... мечту о счастье?
C'est une question de temps, pour qu'un homme ouvre les yeux, et renonce à son unique rêve. Son seul et unique rêve de bonheur.
Увидите женщин, встретившихся ему... на пути к настоящей любви... и вновь переживете счастливейший... момент, когда в 1973 году Бифф воплотил мечту своей жизни... и женился на своей школьной подруге Лорейн Бэйнс Макфлай.
Vous verrez les femmes qui ont partagé sa passion dans sa recherche du grand amour et revivrez le plus beau moment de sa vie, lorsqu'en 1973 il réalisa son rêve romantique en épousant sa petite amie de lycée, Lorraine Baines McFly. - Une déclaration, M. Tannen?
Как же я настолько увяз? Какую мечту я преследовал?
Tu me l'as dit des milliers de fois, "on n'a qu'une seule vie".
Там, в лунном свете достаточно магии чтобы осуществить эту мечту?
Suffi-t-il de la magie du clair de lune pour le réaliser?
Потому что деньги в кармане были не на мечту Мияги.
Parce que l'argent dans ta poche n'était pas pour mon rêve.
Мр. Мияги, добро пожаловать в вашу мечту.
M. Miyagi, bienvenue dans votre rêve.
- И назовите свою мечту.
- Et ensuite faire un vœu.
≈ сли хочешь разрушить мою мечту, довольно.
Si tu veux détruire mon rêve, fais-le bien!
Когда я смогу реализовать свою мечту?
Des rêves merveilleux
Мы с тобою рядом, все похоже на мечту.
" La nuit ordonne de se taire
Карабкаться в горы, обойти весь свет, каждый торный путь, каждую известную тропку, карабкаться в горы, переплывать реки, идти вслед за радугой... и отыскать свою мечту.
Affronter chaque cime Et chercher partout Suivre toutes les routes
Карабкаться в горы, переплывать реки, идти вслед за радугой... и отыскать... свою мечту.
Affronte chaque cime Passe ø gué chaque ruisseau Et suis l'arc-en-ciel
Нет, лишь одну мечту...
Quel est mon rêve, en vérité?
Забросить их мечту?
En renonçant à réaliser leur rêve?
До сих пор не могу в это поверить. Я сам лично осуществляю вашу заветную мечту.
Il faut que je vous donne ce dont vous avez toujours révé.