Милым traducir francés
1,172 traducción paralela
И спасибо тебе за то, что был таким милым и спокойным.
Merci d'avoir été si gentil et si calme.
Ты хочешь сообщить нашим милым старушкам, что запрещаешь им играть в лото?
Ca fait 30 ans que je travaille pour Dieu, je n'ai même jamais reçu de carte - Tu lui parles au téléphone, Taylor?
Он был таким милым.
Il était tellement mignon.
- Он мне казался таким милым.
- Il avait l'air gentil.
- Ага. Сговор с одним милым офицером.
- Un agent de circulation très mignon.
Раз так, скажи этим милым людям, чтобы пропустили тебя, и уезжай домой.
Alors, demande à ces braves gens de reculer pour te laisser rentrer.
Продолжай и пожалуйста, для меня, ты можешь постараться быть милым с ним?
C'est à toi de jouer, et s'il te plait peux-tu essayer d'être agréable avec lui?
Мы были одни, а он был таким милым... -... шарфик мне подарил.
On était seuls, il était très gentil et il m'a donné cette écharpe.
Он показался милым.
Cet homme avait l'air d'un type bien.
Слушай, если ты думаешь заинтересовать меня, тем, что будешь милым и забавным... что ж, возможно это сработает.
Si tu crois attirer mon intérêt en étant mignon et en me faisant rire, ça va sûrement marcher.
Знаешь, когда я тебя первый раз увидела, ты был таким милым парнишкой.
Je t'ai connu si petit et si mignon.
и я должна буду позвонить и сказать уважаемым гостям не приходить. Вы останетесь милым Лео МакГерри, а я наркоманом, который не смог точно оценить ограничения Вашего расписания. - в ситуации с заложниками..
Vous annulez dix minutes avant, je dois leur dire que leur invité d'honneur ne viendra pas et vous restez l'adorable Leo McGarry tandis que je suis l'imbécile incapable de gérer correctement vos rendez-vous!
Просто пытался быть милым.
J'essayais d'être gentil.
Ты же пытаешься быть милым.
Vous essayez d'être gentil.
- Где вы тренировали свою собаку? - Скворечник был очень милым.
- Elle était vraiment esthétique.
Это помогает милым туристкам, таким, как ты расслабиться, не теряя способности бодрствовать и заниматься со мной интенсивным сексом без чувств вины.
Ça aide les charmantes touristes à se détendre sans les empêcher de veiller toute la nuit pour une baise effrénée et déculpabilisée.
Жаль, жаль, что мы больше не проводим столько времени вместе. Как это бывало раньше, когда ты был таким милым маленьким мальчиком.
J'aimerais tant que nous passions plus de temps ensemble comme autrefois quand tu étais le plus gentil des petits garçons.
- Он был проворным, таким милым, таким...
Le genre un peu endormi mais pourtant vif.
Я считала тебя милым. Порядочным.
Je te trouvais vraiment mignon, bien élevé.
- Будешь милым? - Я никогда не был милым. Но я постараюсь... быть вежливым.
- Je ne l'ai jamais été, mais je ferai de mon mieux.
Ты обещал быть милым.
Tu as promis d'être gentil.
Он был очень, очень милым.
Il a été très gentil.
Не знаю. Он показался мне милым.
- Je le trouvais joli.
Да, Коби смотрится милым и приятным по телеку потому что когда вы его видите он стоит рядом с Шаком. ( Shaquille O'Neal )
D'accord, il est mignon à la télé, surtout à côté de Shaq.
Ты не обязан быть милым ко мне.
Ne sois pas comme ça avec moi.
Было бы это чем-то милым, знаете. Как голова котенка, например.
On voulait un truc sympa, comme une tête de chaton ou un truc dans le genre...
Она кажется мне чрезвычайно милым и симпатичным человеком.
Elle apparaît comme une personne très sympathique et adorable. - Et?
Послушай, дело вовсе не в том, что я не считаю тебя милым... просто я все еще надеюсь, что именно я буду той самой, кого будет трахать Винс.
C'est pas que je ne te trouve pas mignon, mais j'espère toujours être celle qui baisera avec Vince.
Я хочу, чтобы ребёнок получился милым и пухленьким.
Je veux un beau bébé bien gras!
Еще, таким милым.
Mais tellement bon.
Все, хватит быть милым. Я знаю, что испортила тебе весь вечер.
Tu peux arrêter d'être gentil, je sais que j'ai ruiné ta soirée.
- Он показался милым.
- Très gentil.
Раз уж ты продул деньги, я надеюсь ты придешь с милым сентиментальным подарком для Эрика, который ничего не стоит.
Maintenant que tu as gaspillé l'argent, je m'attends à ce que tu trouves un joli cadeau sentimental pour Eric qui ne coûte rien.
Но он был милым мальчиком.
Mais il était gentil.
Буду пьяным - буду вялым, буду вялым - буду милым, а буду милым - так и в ад не попаду!
Si je suis saoul, je serai calme. Si je suis calme, je serai gentil. Si je suis gentil, j'irai pas en enfer.
Питер был таким милым.
Peter pouvait être très gentil.
Ненавижу быть милым.
J'ai horreur d'être charmé.
- Я бы сказала, что найдёшь его весьма милым.
Vous verrez qu'il est très aimable, Lizzie.
Как это грустно. Он был таким милым.
C'est trop triste, elle était si mignonne.
- -важные события прошлого обычно ассоциирующиеся с чьей-то смертью или концом какой-нибудь ужасной, кровавой битвы отмечаются милым праздником и я решил, что нужно отметить и 5-е ноября день, который, к сожалению, уже не помнят выкроив немного времени, присев и немного побеседовав.
... des commémorations : Mort d'un grand homme, fin d'un bain de sang, fêtées par de sympathiques jours fériés, j'ai pensé marquer ce 5 novembre, jour hélas oublié, en prenant le temps de causer un brin.
Маленьким он был таким милым.
C'était un garçon tellement gentil.
А могло бы стать таким милым моментом.
Cela aurait été un si beau moment.
- Он был милым.
C'est...
Милым парнем. - Везёт же женщинам.
C'était un type sympa.
Он был таким милым.
Il était si gentil.
Постарайся быть милым и не говорить ничего вроде того, что это сумасшествие - заводить детей, не имея постоянной работы
D'ailleurs, Nicola en a un. A l'asile, avec un contrat qui termine dans six mois.
- Он показался милым.
Il a l'air sympa.
Ты сделал меня милым.
- Tu m'as rendu attachant.
Она считает его просто милым.
Elle pense qu'il est juste sympa avec elle.
Будь милым, Ред.
Red, sois gentil.
- Он показался милым.
- Il semblait gentil.