Мир изменился traducir francés
169 traducción paralela
Я понимаю, за последние 50 лет мир изменился до неузнаваемости.
Certes, le monde a pas mal changé en 50 ans.
Но всё изменилось.. Весь мир изменился.
Je suis veuf, et elle est célibataire.
Любовь моя, должно быть, таким как ты был первый мужчина, до того как этот мир изменился.
Vous êtes ce qu'il y a de mieux dans la nature... avant tout a changé
Прошлое уже не вернуть. Мир изменился.
Je ne peux pas me rappeler mon passé Tant de choses ont changé.
Вот уже четыре года, как мы покинули НИМЗ Наш мир изменился.
Il y a 4 ans que nous sommes partis de NIMH et notre monde se transforme
А ещё, что мир изменился, а ты к этому не готов.
La vie à l'extérieur est différente, vous n'êtes peut-être pas prêt.
Мир изменился. И без нашей помощи.
Le monde a changé malgré nous, Marty, et sans notre aide.
Мир изменился, и остался тем же.
Le monde avait changé, mais restait le même.
В 3-м тысячелетии мир изменился.
Troisième Millénaire... Le monde a changé.
А мир изменился.
Le monde a changé.
Маркузе говорит, что если бы мы не имели ложных запросов, то мир изменился бы к лучшему. А главное - если бы мы не верили рекламе, то освободили бы разум от ненужных стремлений.
Marcuse dit que si on changeait notre façon de consommer, le monde se porterait mieux et si on se débarrassait de la publicité, on serait moins aliéné par de faux besoins.
Но кто-нибудь мог пожелать, чтобы весь мир изменился, правильно?
Mais quelqu'un pourrait souhaiter que le monde soit différent?
Рано или поздно, ты проснешься, и обнаружишь, что мир изменился для тебя.
Un jour ou l'autre, tu te réveilleras et tu découvriras un monde différent.
Мир изменился.
Le monde a changé.
Мир изменился. Я не представляла, как мне искать его. Но оставался шанс, что он увидит один из фильмов с моим участием.
Le monde avait changé et je n'avais aucune idée de l'endroit où il se trouvait... il y avait toujours une chance pour qu'il voie un de mes films.
- Вас понял. Сегодня мир изменился.
Aujourd'hui, le monde est différent.
Но сегодня мир изменился.
Heureusement, le monde a changé.
Вы понятия не имеете, не так ли, насколько мир изменился?
Ont la volonté de se lever et d'être honnête, Et non pas de se cacher derrière des trucs plus facile.
Мир изменился, Кайл.
Le monde a changé.
Мир изменился, Френк.
Le monde a changé, Frank.
С тех пор, как ты ушёл, мир изменился.
Le monde a beaucoup changé.
После 11 сентября мир изменился.
Nous ne sommes plus en sécurité.
Мир изменился совершенно.
Le monde avait complètement changé.
Мир изменился.
Le monde change.
Мир изменился, Ли, или ты этого не заметил?
Le monde a changé, Lee, tu n'as pas remarqué?
Весь мир изменился, потому что он жив.
Le monde entier est différent parce qu'il est vivant!
Весь мир изменился, потому что он жив!
Le monde entier est différent parce qu'il est vivant!
Я думал, весь мир изменился.
Je pensais, vous savez, que le monde entier avait changé.
Мир изменился за те сто лет, что тебя не было.
Le monde a changé pendant tes cent ans d'absence.
Мир изменился.
Tu comprends? Le monde a changé maintenant.
Но мир изменился.
Mais le monde a changé.
После взрыва Сайлара наш мир изменился в худшую сторону.
Après l'explosion de Sylar, Ie monde est devenu un endroit très sombre.
Миллионы жизней оборвались, и мир изменился.
Des millions de vies se sont éteintes, Ie monde a été changé.
Со всем уважением, мир изменился.
Avec tout votre respect, le monde a changé.
Именно так изменился мир вокруг меня.
C'est ainsi que Ie monde m'apparaissait.
Мир так изменился.
Le monde a tant changé.
Наш мир сильно изменился
Quel hasard!
Мир с тех пор изменился!
La situation mondiale a changé!
Мир очень изменился.
Le monde a changé.
Можно лишь удивляться тому, как мало изменился этот мир.
Ce qui me surprend peut - "ê" tre, c'est que le monde ait si peu changé.
Я раньше думал, что мир изменится... но он не изменился.
Je croyais que le monde allait changer... mais il n'a pas changé.
Мир бы изменился, если бы ты мог просто спросить женщину о чем она думает.
Si on pouvait le faire, quel monde ce serait!
за Антигону... за все наши разбитье мечть... за мир, которьй не изменился... и все-таки за наши мечть!
Au monde qui n'a pas changé... malgré tous nos rêves...
Я застыла. Я знала, если бы я на два наклонилась к нему на два дюйма ближе, мир, который я знала, изменился бы навсегда.
Si je m'étais penchée un peu plus vers lui, ça aurait chamboulé toute ma vie.
Весь мир вокруг изменился, а сооружение Роблинга до сих пор стоит!
Le monde a changé, mais l'érection de Roebling tient encore.
Слушайте, если мир и изменился, то это потому, что люди хотят встать и быть честными, не скрываться за тем, что легче.
Quand j'étais plus jeune, comme vous l'avez dit, j'étais un adolescent appeuré, On n'avait pas des enfants qui révélaient à leurs parents qu'ils étaient gays sur MTV.
Проснувшись утром, Элли обнаружила, что её мир совершенно изменился.
"Quand Allie se réveilla, " sa vie allait complètement changer. "
Стоило уехать всего на год, а весь мир за это время изменился.
On se barre un an et ça n'a plus rien à voir.
Мир в будущем не изменился?
- Le futur n'a pas l'air différent?
Боюсь, что мир почти не изменился.
Comme on vivait en 2004.
Как изменился бы мир, не будь в нем тебя.
Le monde ne serait pas le même sans toi.