English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ М ] / Миром

Миром traducir francés

2,250 traducción paralela
Они могут покоиться с миром.
Qu'ils reposent en paix.
Он уйдёт с миром.
Il s'en ira paisiblement.
Умри с миром.
Meurs en paix.
Это Уитни... покойся с миром.
C'est Whitney... Repose en paix.
Покойся с миром, дружбан.
Repose en paix, fréro.
Не говоря о том, что мой долг перед миром - передать кому-то свои знания.
De plus, je me dois de léguer mon intelligence.
А такие люди правят миром.
Et les hommes endurcis dirigent le monde.
Будь война арифметикой, миром правили бы математики.
Si la guerre était arithmétique, les mathématiciens gouverneraient.
Мы ОП перед всем миром.
On avait "défini la relation" et tout le monde pouvait le voir.
Я в гармонии с миром.
Je suis en harmonie avec le monde.
Пусть он покоится с миром.
Qu'il reste en paix.
Вещайте здесь хвалу над нею, Меж тем как в скорби я немею. Спи с миром!
Je veux vivre dans votre coeur... mourir sur vos genoux... et être enseveli dans vos yeux... et en outre je veux aller avec vous chez votre oncle.
Покойся с миром.
Repose en paix.
Но если нет То, по крайней мере, он уйдёт с миром.
Mais si il ne vit pas... alors on le laissera partir en paix.
Пролетать над миром и быть его частью - две большие разницы.
Voler au-dessus du monde et en faire partie, c'est différent.
Если бы один жилой дом был целым миром.
Si cet immeuble était le monde entier.
- Слушай, я пришёл с миром.
- Écoute, je suis venu en paix.
Вот почему твой брат покоится с миром, передав тебе налоговую декларацию. Да...
C'est pour ça que ton frère, ce dur à cuire, qu'il repose en paix, te laissait à peine remplir sa déclaration d'impôts.
Давным-давно быки правили миром.
Il y a longtemps, l'aurochs était le maître du monde.
Занавес был опущен между Южной Африкой и остальным миром.
C'était un huis-clos absolu... entre l'Afrique du Sud et le reste du monde!
Прошлое может покоиться с миром
♪ The past can rest in peace ♪
Покойся с миром, любовь моя.
Repose en paix, mon amour.
Нэн Флэнаган, пусть эта сука покоится с миром, по Си-Эн-Эн объявила всему миру, что Рассел Эджингтон встретил свою истинную смерть более года назад.
Nan Flanagan, puisse cette salope reposer en paix, qui est allée sur CNN et a raconté au monde que Russell Edgington avait reçu la mort véritable il y a plus d'un an.
Знаете что, мы пришли сюда с миром.
Vous savez, nous sommes venus ici en confiance.
Долгое время, это место и эти ребята, были всем моим миром.
Pendant longtemps, cet endroit et cette équipe ont été tout mon univers.
Я с миром.
Je suis cool.
Вампиры по праву должны править миром.
Les vampires devraient de tout droit diriger ce monde.
C чего вдруг мне думать, что раз мы снова вместе, то и с миром вокруг будет полный порядок?
Pourquoi ai-je cru, que parce qu'on s'est retrouvés, tout irait bien?
Идите с миром.
Allez en paix.
Ныне отпускаешь раба Твоего, Владыка, с миром. По слову твоему. Ибо видели очи мои спасение Твое, которое Ты уготовил пред лицом всех народов :
Maintenant Seigneur, que ton serviteur aille en paix, selon ta parole, lui qui a vécu à ton service préparé par toi devant tous les peuples, la lumière pour éclairer les nations et la gloire de ton peuple d'Israël.
Есть кое-кто, знакомый с преступным миром. Кто знает солдат, бандитов, синдикаты.
Il y a quelqu'un qui connaît le milieu, les soldats, les gangs, les associations de malfaiteurs.
Даже умереть с миром не может.
Il ne peut même pas mourir en paix.
Я пришёл с миром.
Je viens en paix.
"Когда-нибудь Мальчики-Дамы будут править миром"
Un jour, les Garçons-Mamies domineront le monde.
Границы между внутренним и внешним миром исчезают.
Les limites entre le monde intérieur et le monde extérieur s'effacent.
"И так вы выйдете с веселием и будете провожаемы с миром ; горы и холмы будут петь пред вами песнь, и все древа в поле рукоплескать вам".
Pour être porté par la joie et par la paix, les montagnes et les collines se mettaient à chanter, et les arbres applaudissaient. "
Пора поделиться им с миром.
Il est temps de la partager avec le monde.
Покойся с миром отец.
Père adoré.
Поверьте, я больше других хочу, чтобы Эли упокоилась с миром...
Je veux dire, croyez-moi, personne ne veut voir Ali en paix...
Ну, это как сказать, что у Толстого был роман с "Войной и миром".
C'est comme dire que Tolstoy a une affaire avec Guerre et paix.
Я была для него целым миром.
Je représentais tout pour lui.
Она пришла с миром.
Elle vient avec un esprit ouvert
Когда ты находишь человека, способного соединить тебя с миром, это меняет тебя...
Quand vous trouvez la personne qui donne un sens à votre vie, vous devenez quelqu'un de différent.
Видишь ли... когда ты находишь человека, способного соединить тебя с миром... Это меняет тебя...
Parce que quand vous trouvez la personne qui donne un sens à votre vie, vous devenez quelqu'un de différent.
Я пришла с миром.
Je viens en paix
Надеюсь, ничего не случится с остальным миром за десять дней.
j'espère que rien ne tourne mal dans le reste du monde Dans dix jours.
Извини, Леди Ху Ха, зомби больше не в моде, теперь миром шоу-бизнеса правят оборотни.
Désolé Lady Hoo Ha, les zombies sont démodés, c'est devenu les loups-garou. Matez le nouveau look de Rihanna.
Последние 7 лет камера Рода Гаррета была его миром.
Pendant les 7 dernières années le monde entier de Garrett se résumait à sa cellule.
Хотела поблагодарить тебя... за то, что ты нашел мою подругу Ханну... теперь она может покоится с миром
Je voulais vous remercier... d'avoir trouver mon amie Hanna... lui avoir donné un vrai enterrement.
Мы возьмем шество над миром.
On sera les maîtres du monde.
Пусть покоится с миром.
Paix à son âme.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]