Мне все traducir francés
31,834 traducción paralela
Дай мне все объяснить.
Laisse-moi t'expliquer.
Мне все равно где, мне все равно когда.
Je me fiche de où, de quand.
Даже если бы я ей рассказал, она бы мне все равно не поверила.
Même si je lui disais, elle ne me croirait pas.
Расскажи мне все.
Raconte-moi tout.
Мне все еще нужен кто-то, чтобы раскалывать черепа.
J'ai toujours besoin de quelqu'un pour fendre des crânes.
Мне все еще интересно, зачем Хьюго Стрейндж его создал.
Je me demande pourquoi Strange l'a créé.
Ты ведь все еще мне веришь, да?
Tu me fais toujours confiance, pas vrai?
Я из Братвы, и ты расскажешь мне всё, что я хочу знать.
Je suis Bratva, et tu vas me dire tout ce que je veux savoir.
Мне нравится, как ты обустроил всё тут.
J'aime la façon dont tu as aménagé l'endroit.
Я становлюсь моей целью, и для этого мне надо узнать всё, что можно узнать про этого человека, иногда больше, чем он сам знает о себе.
Je deviens mes cibles, et pour faire ça, Je dois apprendre tout ce qu'il y a à savoir sur elles, plus qu'elles n'en savent sur elles-mêmes.
Ну, глава администрации мэра бывшая владелица ночного клуба и нужные люди всё ещё должны мне, так что...
Oui, nous l'avons, parce que le chef de cabinet du Maire est une ancienne propriétaire d'une boîte de nuit et toutes les bonnes personnes me doivent toujours les bonnes faveurs, donc... je veux dire,
Может, прям все эти группы мне привезти не удастся, но будет достаточно, чтобы собрать народ.
je ne pourrais peut-être pas avoir tous ces groupes ici, mais assez pour attirer la foule.
Мне кажется, что здесь... Здесь всё не так.
Je pense que rien de... de cela n'est bon.
Я... Прошлой ночью кое-кто напомнил мне, что у меня есть все...
Hier soir, quelqu'un m'a rappelé que j'ai tout ce que je veux...
Мне кажется, все здесь - ненастоящее.
Je pense que rien de tout ça n'est réel.
Он пытается доказать мне, что все, с кем я контактирую, все, кто близок мне, умирают и он прав.
Il essaye de me prouver que tous ceux avec qui je... je... je rentre en contact, tous ceux proches de moi meurent, et il a raison.
По правде, я решил, что он все выдумывает, чтобы не пришлось мне ничего платить.
Honnêtement, je me suis dit qu'il inventait tout ça pour ne pas avoir à me payer.
Мне не нужны джинны, просто потому что у меня уже есть все, что я мог пожелать.
Je n'ai pas besoin de génie simplement parce que j'ai déjà tout ce que je souhaite.
А ты всё продолжаешь вырывать мне кости, верно?
Tu continues de m'arracher les os hein?
Мне всё равно.
Je m'en fous.
Все, глубокий вдох. Отдай мне пистолет! Я сделаю это!
Tout le monde, respirez profondément.
И всё, что мне нужно – сказать слово, и кавалерия начнёт штурм этого места, изымет каждый компьютер, и арестует всю вашу шайку.
Tout ce que j'ai à faire, c'est dire le mot, et la cavalerie prendra cet endroit, saisira les ordinateurs, et arrêtera toute l'équipe.
Да. И мне нужно записать все эти восхитительные моменты до того... до того, как я их забуду.
Je dois noter tous ces précieux moments avant de les oublier.
Это всё, что ты можешь мне сказать?
C'est tout ce que tu as à me dire?
Мне интересно, если ты свободна в субботу вечером, все мои друзья собираются на дегустацию вин.
Je me demandais, si tu étais libre samedi soir, mes amis vont à une dégustation de vin.
Вообще, она удалила все фотографии со своего жёсткого диска, прямо при мне, я могу расцеловать тебя и сейчас это правда так.
Elle a effacé toutes les photos de son disque dur devant moi. Je pourrais t'embrasser, et c'est une vraie offre cette fois.
Слушай, мне нравится твой брат и его друзья до смерти, но не представляю, как ты можешь тусить с ними всё время, играя в "виски-чпок"
J'adore ton frère et ses amis, mais je comprends pas comment tu peux traîner avec eux tout le temps,
Это все о чем мне говорили с тех пор, как мне было двенадцать.
On a fini?
Роланд помогал мне время от времени с допросами. У нас был маленьких отдел и все тогда помогали.
Que s'est-il passé quand Foulkes a mis la pression à George Melton sur sa présumée implication sexuelle avec Hanna?
Мне всё равно, куда вы меня отправите.
Je m'en fiche.
Мне было не всё равно.
Et j'y tenais.
Я все равно отстаю, обо мне болтают.
Je prends toujours du retard, fait l'objet des ragots.
И всё закончится тем, что я всё равно её потеряю, потому что эта женщина видит во мне ужасного врача и ужасную мать, которой... Возможно, я и являюсь.
Et je vais finir par perdre ma petite fille de toute façon car cette femme me voit comme un mauvais docteur et une mauvaise mère, ce que... je suis peut-être.
Я только что соврала дочери, и, вернувшись туда, я продолжу говорить, что всё будет хорошо, но мне нужно знать, что вы сделаете всё, что в ваших силах, чтобы так и было.
Je viens de mentir à ma fille, et je vais retourner dedans lui dire que tout ira bien, quoi qu'il arrive mais pour ça, je dois savoir que vous avez fait tout votre possible pour que ça aille.
Нет, не надо! Мне надоело, что все считают меня такой невинной.
J'en ai marre que tout le monde pense que je suis si innocente.
Ладно, но давай проясним, ты ходишь и дышишь, это все благодаря мне.
D'accord, mais pour être claire, le fait que tu marche en respirant maintenant, c'est grâce à moi.
Всё стонет, что комиссионка платит меньше за бОльшую площадь, значит, скоро поднимет мне аренду.
Il n'arrête pas de répéter que le dépôt-vente est moins cher pour plus d'espace, alors il va sûrement augmenter le loyer.
Всё равно мне нужно обсудить это с тобой для начала.
C'est peut-être à vous que je dois parler de toute façon, pour commencer.
Что всё это... лишь неясные образы, померещившиеся мне в пьяном бреду.
Ce ne sont tous... que des images vues à travers un rideau sombre... au milieu de mon propre déclin.
Теперь я даже не знаю, стоит ли мне отступить или все же следовать моральному долгу?
Cela démontre-t-il que la proposition de mon aide est encore plus une mauvaise idée ou un impératif moral?
Ты знаешь все обо мне, а я о тебе, черт возьми, не знаю ничего.
Tu les connais tous et je ne sais rien des tiens.
Маржори, сделай мне одолжение, после встречи, объясни все, что такое пластинка.
Marjorie, rend-moi service, après la réunion, dit à tout le monde ce qu'est un disque.
Все в порядке. Мне больше достанется.
Ça en fera plus pour moi.
Во-вторых, нет шансов, что будь всё наоборот, ты бы отдал мне кусок печени.
B, il n'y a pas de risque zéro, si les rôles avaient été inversés, - tu m'aurais donné un morceau du tien. - Aucune chance.
Мне всё равно пить нельзя.
Je ne peux pas boire de toute façon.
А я просто рада, что эта штука настоящая, у меня всё в порядке с мозгами и мне снова можно буль-буль.
Je suis simplement heureuse que ce soit réel et que rien ne cloche avec mon cerveau et que je peux boire à nouveau.
Позвольте мне всё объяснить.
Permettez-moi de vous expliquer la situation.
Мне нужны все отчёты.
Je veux voir tous les rapports.
Всё равно не понимаю, почему ты мне не сказал?
Je ne comprends toujours pas pourquoi tu ne m'as pas dit ce que tu tramais.
И всё же мне ещё столькому нужно научиться.
Et pourtant j'ai beaucoup à apprendre de toi.
Скажи мне это, и я расскажу тебе все, что я знаю.
Dites-moi ça, et je voudrai tout ce que je sais.