Мне дали traducir francés
1,898 traducción paralela
Если бы я мог решать И если бы мне дали две минуты и мокрое полотенце Я бы лично придушил этого полудурка чтобы можно было вздернуть вас прямо в тюрьме И закончить эту историю мешком на твоей голове И ядом в твоих венах.
Si ça ne tenait qu'à moi, avec 2 minutes et une serviette humide, j'asphyxierais cet ahuri pour te faire tomber pour meurtre et terminer par un sac sur ta tête et du bromure dans tes veines.
У меня готовы результаты проверки фальшивой купюры... которую Вы мне дали.
J'ai les résultats du faux billet que vous m'avez donné.
Там мне дали покурить трубку, сказали, что это яблочный табак.
Ils m'ont donné une pipe... Du "tabac à la pomme".
Я на прошлой неделе роль получил. Ходил на пробы, и мне дали главную роль.
J'ai obtenu un rôle dans un grand film cette semaine.
Парень в винном не продал мне его, Даже с этой запиской, которую вы мне дали.
Le type du magasin ne voulait pas m'en vendre même avec ton mot.
Мне дали три пожизненных.
Je suis coffré pour trois vies.
Но я разучил мелодии, которые вы мне дали.
J'ai appris les morceaux que tu m'avais demandé.
Это первый раз, когда мне дали написать о настоящей личности, а не каком-то креме для рук.
C'est la première fois que j'écris sur une vraie personne.
На работе мне дали - приглашение в Лувр. - Супер.
Au boulot, ils ont des invites pour le Louvre.
Мне дали бэйджик с моим именем на случай, если я забуду, кто я такой, очень любезно, так как такое бывает.
J'ai un badge à mon nom au cas où j'oublierais qui je suis. Bien trouvé, ça peut arriver.
Они сказали мне нужен новый пропуск, что раньше мне дали временный.
J'aurais besoin d'un nouveau passe. Le mien est temporaire.
О, только посмотри, какие вещи мне дали бесплатно.
J'ai eu des trucs gratuits.
Я уже говорил, что мне дали чин полковника в Северной Добровольческой кавалерии?
Vous ai-je dit que j'avais été nommé colonel dans la cavalerie volontaires du Nord
Как будто мне дали второй шанс, понимаешь, о чём я?
Comme si j'avais une seconde chance, tu vois?
А мне не дали.
On ne m'en a pas donné.
Вы не дали мне завоевать Англию. Да, да!
Christopher, ça ne suffit pas!
Мне в школе дали приз за гигиену!
J'ai eu deux fois le Prix de Propreté.
Нет, я благодарю вас, за то что дали мне немного здравого смысла.
Non, merci à toi, pour avoir supporté le vieil idiot que je suis.
Несколько таблеток дали бы мне немного времени.
Quelques pilules pour gagner du temps.
Чтобы Боги до старости дали мне внуков.
Dis aux dieux de me gratifier de petits-enfants.
Боги дали мне дар провидения.
Les dieux m'ont donné une vision.
Они дали мне не те ключи
Mauvaise clé.
Я подумал, что сделаю заодно хорошее дело... но вы не дали мне шанса.
Je pensais faire une bonne action aussi. Mais vous ne m'en avez pas donné la chance.
После этого они просто дали мне уйти.
Ils m'ont laissé partir.
За то, что не дали мне окончательно унизиться.
De m'éviter une complète humiliation.
Если бьı вьı только дали мне еще хоть один шанс, я yверяю вас... Я считал, что я могу вам доверять, свой бизнес, семью и репутацию. Нет.
Accordez-moi une dernière chance, je vous assure...
Вы дали мне его имя.
J'ai eu son nom par vous.
Повстанцы дали мне дубину.
Les rebelles m'ont donné une massue.
Но сегодня на Региональных как вы, ребята, поверили в меня и... дали мне шанс...
Mais aujourd'hui et aux Régionales, la façon dont vous avez cru en moi et saisi votre chance avec moi...
Я так хочу поблагодарить вас, ребята, за то, что вы дали мне это.
Je voulais vous remercier de m'avoir donné ça.
Спасибо, что дали мне возможность снять этот фильм, мистер Милвуд.
Merci de me permettre de faire ce film, Mr. Milwood.
Да, ну, большинство боссов не дали б мне и шанса сделать это правильно.
Ouais, mais, bien des patrons m'auraient empechés de faire ca comme il fallait.
Точно. Да, вы дали мне много пищи для размышления.
Vous m'avez donné pas mal de matière.
Мне нужнo пpедoставить тpи таких, чтoб мне вьıдали пoсoбие.
- C'est pour toucher mes Assedic.
Они дали мне заполнить все эти бумаги...
Ils me complétant tout cela paperwork -
Иногда я думаю это потому что вы оба дали мне своей крови.
Je me dis parfois que c'est parce que vous m'avez tous deux donné votre sang.
Вы дали мне всё в моей жизни, и мне неловко просить что-то ещё.
Vous m'avez toujours tout donné. J'ai honte de demander plus...
Вы не дали мне никакой версии, от которой можно было бы защищаться.
Vous ne me donnez rien à défendre, je ne suis d'aucunes utilité.
Вы дали мне надежду, а потом забрали ее.
Tu m'as donné espoir, et puis tu me l'as pris.
Трип сказал мне, что они просто ждут конца отбора они дали мне попробовать своё собственное лекарство
Trip m'a dit qu'ils attendaient juste la fin du rush. Oh. Ils me font gouter à mon propre remède.
- Да, и откровенно, мне противно, что папарацци не дали вам оплакать мужа.
Peter : Ouais, et franchement, Je suis dégouté que les paparazzi vous ont enlevé le droit de pleurer la perte de votre mari
Я думаю, поэтому мои родители не дали мне это увидеть.
Je suppose... que c'est pour ça que mes parents m'ont abandonnée.
Мне еще пока не дали разрешение вернуться к работе.
Je n'ai pas été encore autorisé pour revenir.
Врачи дали мне шесть месяцев, так что неуважение к суду не совсем меня пугает.
Les médecins m'ont donné 6 mois, donc un outrage à magistrat ne me fait pas peur.
Вы дали мне папку, чтобы я ничего не делала?
Vous m'avez donné le dossier pour que je ne fasse rien?
Мне нужно, чтобы вы дали мне пропуск да допрос Броуди завтра утром.
J'ai besoin de toi pour participer au débrief du Sergent Brody demain matin.
- Да... Мне назначили анализ крови на глюкозу, дали выпить какую-то невкусную гадость.
Je devais me faire faire un test du glucose.
Вы дали мне чай.
Mon Dieu.
Они дали мне время подумать до конца недели.
Si je le savais.
Лорд Эддард, когда мы говорили в прошлый раз, вы дали мне совет
Seigneur Eddard, la dernière fois que nous nous parlé, vous m'avez donné des conseils.
Родители дали мне эти часы.
Mes parents m'ont donné cette montre.