Мне стало любопытно traducir francés
42 traducción paralela
Мне стало любопытно.
J'étais curieux.
Мне стало любопытно. Я попытался пойти за ней. Я ее потерял.
Intrigué, je voulus la suivre, mais elle s'en fut et je ne la retrouverai plus.
Мне стало любопытно, откуда у тебя деньги?
Je me demande d'où vient le fric.
Мне стало любопытно, почему ты отказался взять дело одного из моих ближайших друзей.
J'étais curieuse de savoir pourquoi tu n'as pas accepté d'aider Clark.
- Мне стало любопытно, почему Вы ушли?
- Pourquoi êtes-vous parti?
Мне стало любопытно.
Et maintenant, je suis curieux.
И мне стало любопытно, как же закончится эта игра с папашей-гангстером. Я одержима драмой.
Et je suis curieuse de voir la réaction du papounet gangster, les drames m'obsèdent.
Мне стало любопытно, по какой причине такому милому созданию, как Бернис, понадобилось выставлять мня в столь неприглядном свете.
J'étais curieux de savoir pourquoi une jeune fille douce comme Bernice me dépeints avec une image si peu flatteuse.
На прошлой неделе я обнаружила кучу денег у него в кармане. Мне стало любопытно, Я перерыла его вещи и нашла два чека на кучу денег.
L'autre jour, j'ai trouvé du liquide dans sa poche, ça m'a étonnée, alors j'ai fouillé ses affaires, et j'ai trouvé... deux relevés de comptes bancaires,
Мне стало любопытно, почему вы не сказали, что этот человек был подонком, что вы по уши увязли в его грязных делишках.
Je me demandais pourquoi ne pas avoir dit que ce mec était un ripou et que vous trempiez jusqu'au cou dans ses affaires.
Мне стало любопытно. Почему охранник, так заинтересован в поимке убийцы с таком длинным списком. Так что я прочитала фаил Лоутена.
J'étais curieuse de savoir pourquoi toi, un garde du corps, avais tellement envie d'abattre un assassin d'un tel prestige, alors j'ai fait des recherches sur Lawton.
Но мне стало любопытно.
Mais j'étais curieux.
Мне стало любопытно что за друг уехал за город и я позвонил в домоуправление. - И что?
J'étais curieux à propos de l'amie qui n'était-pas-en-ville, alors j'ai appelé l'agence de location.
Мне стало любопытно.
Ça a piqué ma curiosité.
Эта модель является уникальной, и мне стало любопытно.
Ce comportement est unique et ça a éveillé ma curiosité.
И мне стало любопытно.
Naturellement, j'étais curieux.
Мне стало любопытно, почему продажи были сгруппированы под заголовком "D-апостроф-D".
Je me demandais pourquoi les ventes étaient groupées sous le tire D'D.
Мне стало любопытно, я смотрел по сторонам... и сломал ящик твоей тумбочки.
Et j'ai cassé le tiroir de ta table de chevet.
Профессор, я... мне стало любопытно, что Вы надеетесь найти в этих книгах?
- Vous voulez me rappeler pour aller à la toilette, trop? - Professeur, je était... se demandant, qu'espérez-vous pour trouver dans ces livres?
Начистоту, сэр, для вас это ниже по званию, поэтому мне стало любопытно.
Cela ne vous ressemble pas. Ça a éveillé ma curiosité.
Поэтому мне стало любопытно, до чего тебе действительно есть дело.
Donc je me suis demandée ce que vous prépariez vraiment.
Рыцарство прислали сигнал, когда она сбежала я знаю, что она использует Кэролайн, чтобы заманить Стэфана поэтому я не был удивлен вещанием заложников но мне стало любопытно, когда полиция не смогла ответить я обнаружил, что ты внушил им, что это все было ложью
L'Armurerie à lancé une alerte quand elle s'est enfuie. Je savais qu'elle utiliserait Caroline pour tendre un piège à Stefan, donc j'ai pas été surpris par la prise d'otage. Mais je suis devenu curieux quand la police n'a pas agi.
Видишь ли, после нашей милой беседы в тот день, мне стало любопытно, и я немного пошпионил, и кажется, твоя единственная зацепка - эти телефоны - испарились.
Tu vois, après notre petite discussion l'autre jour, j'ai été curieux et fait ma petite enquête, et il semble que ta seule piste... ces téléphones... se soient évaporés.
Дверь была открыта. Мне просто стало любопытно.
- La porte était ouverte.
Мне просто стало любопытно.
Simple curiosité.
Да нет, мне просто стало любопытно.
Je suis seulement curieux.
Мне вдруг стало любопытно на нем ты тоже женилась?
Histoire de satisfaire ma curiosité... Tu l'as épousé, lui aussi?
Мне просто стало любопытно.
Ça m'a intriguée.
Мне стало крайне любопытно, почему акушерка закрыла ставни.
Je me demandai pourquoi la sage-femme avait fermé ses volets.
Дэйв, мне вот стало любопытно... Что же?
Il y a quelque chose qui m'intrigue.
Мне просто стало любопытно какие у тебя были планы.
Je m'interrogeais sur tes projets.
Мне стало любопытно..
Tu attires ma curiosité.
Мне вдруг стало очень любопытно, где он бывал.
Tout à coup, je suis curieux de savoir où il est allé.
Мне любопытно, как такое стало возможным?
Comment se fait-il?
Стало очень любопытно когда ты оставила мне одно голосовое сообщение вместо привычных 20-ти.
Ça m'a intrigué. Tu m'as laissé qu'un message au lieu des 20 habituels.
Мне уже стало любопытно, услышу ли я тебя снова.
Je me demandais si j'allais avoir un jour de tes nouvelles.
- Мне вот стало любопытно.
- Hm... ça me fait me demander.
- Просто она поёт о расе, к которой раньше себя не относила, вот мне и стало любопытно, а вам нет?
Cela n'a pas toujours à être comme ça. Mais elle est ici et chante à propos d'une race qu'elle n'a jamais vraiment assumé. Donc ça m'intéresse.
Мне просто стало любопытно, почему мой подопечный не работает.
Je me demandais juste pourquoi mon agent n'était pas au travail.
Но в случае с тобой мне стало любопытно.
Mais j'étais curieux de voir ce que vous feriez.
Мне стало любопытно.
Vous avez piqué ma curiosité.
мне стало плохо 30
мне стало интересно 57
мне стало скучно 44
мне стало легче 55
мне стало лучше 55
мне стало страшно 22
мне стало известно 34
мне стало ясно 21
мне стало стыдно 17
любопытно 606
мне стало интересно 57
мне стало скучно 44
мне стало легче 55
мне стало лучше 55
мне стало страшно 22
мне стало известно 34
мне стало ясно 21
мне стало стыдно 17
любопытно 606
мне скучно 297
мне стыдно 320
мне страшно 1484
мне сказали 1944
мне сейчас не до этого 42
мне стыдно за тебя 32
мне сейчас некогда 28
мне снился сон 56
мне снилось 152
мне снится 26
мне стыдно 320
мне страшно 1484
мне сказали 1944
мне сейчас не до этого 42
мне стыдно за тебя 32
мне сейчас некогда 28
мне снился сон 56
мне снилось 152
мне снится 26