Мнения traducir francés
1,307 traducción paralela
– Простите, но ничто не указывает в пользу этого мнения.
Je suis désolé, mais cette opinion ne repose sur aucune preuve tangible.
У нас огромное количество новостных программ, слишком много ток-шоу, чтобы уследить за ними, все возможные мнения рвутся в эфир – правые, левые,
- On a plein de journaux télévisés... trop d'émissions à contrôler... toutes sortes d'opinions émises sur les ondes. Des extrêmes à gauche, à droite.
- Возможно, суд присяжных и не осудит Айрис, а вот суд общественного мнения...
Peut-être qu'Iris ne sera pas condamnée au tribunal de justice. Mais au tribunal de l'opinion publique?
Огромное спасибо за выражение своего мнения.
Merci beaucoup pour votre avis.
Сначала ты утверждаешь, что всё ненавидишь, но это просто твоя начальная позиция на переговорах, а потом мы говорим, и наши мнения объединяются, и мы находим золотую середину.
Tu détestes tout au premier abord, mais ce n'est que l'ouverture de la négociation. On discute, on échange nos opinions et on trouve un compromis.
Мои мнения не должны быть отвержены, только потому, что я не нравлюсь людям.
Mes opinions ne devraient pas être rejetées juste parce qu'on ne m'apprécie pas.
— Уверен, он будет того же мнения.
- Il doit penser pareil...
Ты даже не предлагаешь больше своего медицинского мнения.
Vous ne donnez même plus votre opinion.
Мы одинакового мнения.
On fait la même taille.
Я всегда был о тебе высокого мнения, Ворен, и мне говорили, что твои соседи тебя уважают.
Je t'ai toujours tenu en haute estime, Vorénus, et on m'a dit que tu es un homme respecté parmi les gens d'ici.
Однополые пары со всего штата собрались в поддержку закона, так же как собралсь и придерживающиеся другого мнения.
Des couples de même sexe de tout l'état sont venus pour soutenir la loi alors que les opposants ont aussi convergé.
Не могу поверить, что ты взял и сделал эту операцию, даже не спросив моего мнения.
Je n'arrive pas à croire que tu te sois fait opérée sans m'avoir demandé ce que j'en pensais.
По поводу Приоров мнения разделились.
Et en ce qui concerne le Prieur, la communauté est divisée.
Это мое мнения.
C'est mon commentaire.
А в Интернете все иного мнения.
Pas sur le web!
Я придерживаюсь другого мнения. Если вы представите все возможные сценарии, найдёте наиболее вероятный.
Si on imagine tous les scénarii possibles, on trouve le plus vraisemblable.
Он о вас невысокого мнения.
Il n'a pas une très bonne opinion de vous.
У нас разные мнения.
Nous avons des opinions différentes.
- Какого вы о нем мнения?
- Que pensez-vous de lui?
Все полностью зависит от ее мнения.
Son opinion est la seule qui importe.
Могу ответить, не дожидаясь мнения директора. Да, думаю, все мы можем ответить..
On peut tous répondre sans même entendre le directeur.
Эй, какого ты мнения о Кларе?
Elle te branche, Claire?
От общепринятого мнения о том, что информация попадает в мою голову каким-то чудесным образом, посредством сигналов, или сил, или чего-то такого, квантовая механика приходит к другой точке зрения, что в определенном смысле ваша голова, конечно, находится здесь,
Et elle la formule comme une information qui m'entre magiquement dans la tête à travers des signaux ou forces ou quelque chose mais dans une perspective différente. Laquelle implique que d'une certaine manière ta tête, oui, est ici mais elle est aussi dispersée.
Ты не спрашивал меня хочу ли я идти в эту школу, ты не спрашивал моего мнения.
Tu ne m'écoutes pas. Tu ne m'as pas demandé si je voulais aller à cette école, ou ce que j'avais dit.
Рада, что ты обо мне такого высокого мнения.
C'est bon de savoir que je suis si importante pour toi.
Нет, но теперь я очень высокого мнения о каком-то баскетболисте, с которым ты встречалась в колледже.
Non, mais maintenant je respecte beaucoup plus le basketteur avec qui vous êtes sortie à la fac.
Но я думаю в случае с Мэдди, нужно надеяться чтобы присяжные были того же мнения.
Mais dans le cas de Maddie, le jury n'y crois pas.
Я и о тебе всегда была того же мнения.
Ça a toujours forcé mon admiration.
Я о Питере лучшего мнения, чем вы.
Un moyen d'assouvir son addiction.
Уже несколько месяцев я скрываюсь, не говорю ничего, не высказываю своего мнения, как будто я Клэренс Томас или ещё кто, и я... С меня хватит.
Depuis des mois, je rase les murs, je ne dis rien, je ne pense rien de rien, on dirait un juge de la Cour suprême, mais c'est terminé.
- Меня забавляла эта мысль... занятно... когда спрашиваешь знакомых "Каким тогда был Курт"... то они отвечают : "Он не во, что не ставил чужое мнения".
Beaucoup de personnes disaient'Not surprisingly Kurt in that period? '... Kurt se fou de ce que pense les autres.. etc
Хочешь моего мнения?
Et tu veux savoir ce que je pense?
- Если я услышу от вас ещё одну резкую смену мнения...
Retourne encore une fois ta veste et je vomis dans ma bouche.
Поделитесь с нами ложечкой своего мнения.
Donnez-nous une bonne louche de votre opinion.
Я часто говорю : когда голос и видение внутри становятся более глубокими и более чёткимм, громкими, чем мнения снаружи, вы овладели своей жизнью.
Je dis souvent que quand votre voix et votre vision intérieure deviennent plus profondes, plus claires et fortes que les opinions extérieures alors vous maîtrisez votre vie.
Ну, думаю, он о Вас такого же мнения.
Il dit sûrement la même chose de toi.
Что за чёрт? Почему бы нам не позвать водопроводчика и не спросить его мнения?
Pourquoi on foutrait pas un plombier pour lui demander son avis?
Мне наплевать, какого ты о нём мнения, ясно?
Je me contrefous de ce que tu penses de lui, d'accord?
У тебя нет никаких прав, никакого мнения и у тебя нет никакого права выбора.
Vous n'avez aucune autorité, Vous n'avez aucune opinion et vous n'avez pas le choix.
У всех были- - были разные мнения.
Tout le monde avait une- - une opinion différente.
У меня с женой разные мнения о том, как вести бизнес.
Ma femme et moi concevons les affaires différemment.
Я того же мнения.
J'entends bien.
Джек, ты действительно волнуешься из-за мнения других, Или ты понял что-то о себе, что тебя пугает?
Est-ce vraiment le jugement des autres qui vous inquiète, ou vous apprenez quelque chose de nouveau sur vous-même et ça vous effraie légèrement?
А я другого мнения.
Je ne crois pas, non.
И, несмотря ни на что, ты не изменил | своего мнения о том, что если хотеть | чего-то достаточно сильно, если быть... достаточно решительным и достаточно | терпеливым, в конце концов, это случится.
Vous vous êtes cramponné et avez prouvé que si on veut vraiment quelque chose, si on est assez déterminé et patient, ça finira par arriver.
В Вашингтоне есть разные мнения.
Washington est plein d'opinions.
Художник никогда не может быть о себе слишком высокого мнения.
Tu sais, dès que j'essaye d'intégrer une équipe, je finis sur le banc de touche.
А вот он иного мнения.
Il ne le pense pas.
Вообще-то считается, что осень у нас довольно свежо, но ты другого мнения, как я понимаю.
Vous n'êtes pas d'accord?
Вот какие мнения по этому поводу.
Par K.O. au 13ème round!
Я своего мнения не изменю.
Je sais ce que je sais.