Многие верят traducir francés
70 traducción paralela
Многие верят, что на этой опере лежит проклятье.
Beaucoup de gens croient cet opéra maudit.
Работник соцобеспечения, ходивший к кузену моего друга как-то видел одного. В этот факт многие верят.
L'assistante sociale du cousin d'un de mes amis en a vu un, une fois.
Многие верят, что Орай достойны поклонения.
Beaucoup croient que les Ori méritent notre dévotion.
Почему? Многие верят, что он был Волшебником Тьмы.
Eh bien, beaucoup croient qu'il était un sorcier des ténèbres.
В век предрассудков многие верят, что возвращение мертвых из могил означает наказание, данное человечеству Богом.
À une époque superstitieuse, beaucoup croyaient que le retour des morts était une punition divine pour l'humanité.
- Вы знаете, многие верят, что люди могут принимать эти таблетки и не становятся наркоманами.
- Mais tu sais, contrairement à la croyance populaire, Certaines personnes prennent des médicaments sans devenir un junkie.
Во что многие верят, то и имеет значение.
Ce que la majorité croit, c'est ça qui importe.
Многие верят, что на территории центра, в самом сердце этих древних мест, творятся невообразимые ужасы.
Beaucoup croient que dans cette enceinte, au cœur de cette nature sauvage, il y a des monstres inimaginables.
Многие верят, что Спартак обрушивает гнев богов.
Beaucoup pensent que Spartacus relâche la colère des dieux
Многие верят, что встреча двух 36-х может быть опасной. А я...
Beaucoup de gens pensent que connecter deux des Lamed-Vav pourrait être dangereux.
Многие верят, что в некоторых руках оно может победить любого врага.
Beaucoup croient que dans les mains d'un seul... ça peut vaincre n'importe quel ennemi.
После расправы над пленными многие верят, что Крикс может сместить тебя.
Nombreux sont ceux qui pensent que Crixus a bien fait de tuer les prisonniers.
Наверное, многие из вас не верят, что мечты сбываются. Правда?
Je parie que vous n'y croyez pas, à ces rêves qui deviennent réalité.
Многие твердо верят в его существование, другие не верят.
Certains croient en lui. D'autres, non.
Многие ученые верят в то, что существа с других миров следят за нами каждую минуту.
Des savants pensent qu'un autre monde nous observe.
Хорошо, многие из теологического Колледжа верят этому. Он умер в руках дьявола. Во время того американского изгнания Нечистой силы.
Beaucoup de gens, au séminaire, croient... qu'il est mort des mains du diable... durant cet exorcisme américain.
Но есть и другие люди хотя многие из них не знают об этом или не верят в это.
Mais, il y en a d'autres... Quoique la plupart l'ignorent ou n'y croient pas.
Многие цивилизации верят, что Вселенная появилась по воле того или иного божества, однако народ джатравартидов, населяющий планету Витриоль-6, верует, что Вселенная вылетела из носа
Bien des races croient y voir l'œuvre de quelque espèce de dieu. Les Jeuhtlavédis de Méth-Técho VII croient fermement que tout l'Univers fut en réalité éternué de la narine d'un être qu'ils nomment le Gros Patatchoum Vert.
Капитан и многие члены экипажа не верят, что он человек.
Le capitaine et beaucoup d'autres ne sont pas convaincus de son humanité.
Многие не верят, что ты жив.
Certains ne te croient pas vivant.
Многие из вас не верят во внеземное происхождение сейсмических явлений.
Certains parmi vous conçoivent mal l'idée d'un séisme d'origine non terrestre.
И мне кажется, это сработало, потому что многие люди все еще верят даже 80 лет спустя.
Et ça a marché, puisque certains y croient encore 80 ans après.
Многие здесь верят, что если пленник пройдет через врата, его может захватить великая волна и перенести на другую сторону.
lci, on pense que les prisonniers qui arrivent par le Stargate, peuvent être pris dans la vague géante du cercle et retourner de l'autre côté.
- Многие вообще не верят, что она со мной встречается. - Почему?
Pourquoi?
Вот это и называется, очевидно, "священный гнев"... и в результате что-то начало происходить... Многие до сих пор мне не верят, но я видел это собственными глазами.
C'est ce qui s'appellerait une sacrée fureur... et ça a eu l'effet de quelque chose qu'un bon nombre de gens ne croirait pas... mais je l'ai vu avec mes propres yeux.
Может, это звучит и нелепо, но многие южане не верят в Санта-Клауса.
Eh bien, ça a l'air bête mais beaucoup de gens ne croient plus au Père Noël.
Многие люди не верят в любовь с первого взгляда. Думают, что это бывает только в сказках.
Beaucoup de gens disent que ça n'existe pas de nos jours, que c'est quelque chose qu'on ne trouve que dans les histoires, mais lorsque ces deux-là on posé leurs yeux sur l'autre pour la première fois,
- Я согласен. Я знаю, многие не верят, что я завязал, тем не менее, это так.
Je sais que les gens pensent que je suis encore accro, mais c'est terminé.
- Многие люди верят, что Землю создали за 7 дней
La plupart des humains croient que la terre a été créée en 7 jours.
Несмотря на твое возвращение, многие жители деревни верят, что Орай истинные Боги и заслуживают их преданности.
Tu dois dire la vérité à ces gens! Je dois faire beaucoup de choses Daniel, mais je t'assure que celle-là n'en fait pas partie.
Многие из нас верят.
- Vous doutez de la puissance des Ori?
Да, но многие не верят в существование другого безопасного от Рейфов мира.
Oui, mais certains pensent qu'aucune planète n'est à l'abri des Wraith.
Плутон - это так-же самая дальняя планета от солнца, тем не менее многие ученые верят, что много планет находятся за ним.
Pluton est aussi la planète la plus éloignée du Soleil, bien que certains scientifiques croient qu'il y ait d'autres planètes au-delà.
Мы живем в мире, где многие люди в это верят. - И готовы за это убить.
On a affaire à des gens qui y croient assez pour tuer.
Знаете, многие женщины сначала покупают платье, и верят, что найдут мужа.
Vous savez, beaucoup de femmes achètent la robe qui leur va quand elles la voient, et ensuite elles font confiance au fait que leur mari viendra.
Многие канадцы верят что это система здравоохранения сама больна
La plupart des Canadiens estiment que c'est le système de santé lui-même qui est malade.
Многие мусульмане верят в существование джиннов.
Beaucoup de musulmans croient qu'ils sont réels.
- Многие не верят, что Вы существуете.
Nous n'étions pas certains de votre existence.
Вот оно. Я стою на том самом месте. где, как верят многие христиане, миру придет конец.
En fait, je suis à l'endroit précis où, pour maints chrétiens, le monde prendra fin.
Мы разговаривали с таким огромным количеством религиозных людей, и многие из них верят, что Земле 5000 лет.
Des croyants nous ont dit que la Terre avait 5 000 ans.
Но это то самое место, где как верят многие христиане жизни на земле придет конец.
C'est l'endroit où, selon maints chrétiens, le monde prendra fin.
Очень многие люди в этой стране верят в конец света.
Beaucoup de gens de ce pays croient à la fin des temps.
Многие люди верят, что календарь Майя предсказывает галактические выравнивания...
Apparemment plusieurs personnent pensent que le calendrier Maya prédit qu'il devrait y avoir un alignement de planètes...
Не многие врачи верят. Вера не очень распространена среди врачей.
Très peu de médecins y croient.
Ну, многие современные физики верят.
Beaucoup de physiciens y croient, en ce moment.
Известный житель Чикаго, Колин Суини, человек, который, как верят многие, способен на убийство.
La personnalité de Chicago, Colin Sweeney, que beaucoup croie capable de meurtre...
"привидения". Многие жители Нью-Йорка верят, что в этой части парка водятся привидения.
Beaucoup de New-yorkais pensent que cette partie du parc est hantée.
Да, да, я знаю, что многие греки верят в мифы о Богах.
Je comprends la grande foi des hellènes... dans les mythes et les dieux.
Я могу только сказать, что многие из нас верят в то же, что и вы.
Sachez que beaucoup d'entre nous pensent comme vous.
Многие другие также верят в мир, который ты хочешь создать.
Beaucoup croient au monde que vous tentez de bâtir.
Ты знаешь, многие люди верят, что у лошадей есть душа.
Tu sais, beaucoup de gens pensent que les chevaux ont une âme.