Мои соболезнования traducir francés
537 traducción paralela
Мои соболезнования.
- Je me charge de...
- Примите мои соболезнования.
- Mes sincères condoléances.
Мои соболезнования.
Je suis vraiment désolé.
Примите мои соболезнования.
Mes très sincères condoléances.
Мои соболезнования.
Je vous plains.
Примите мои соболезнования, миссис Каставет.
Je suis d'accord avec vous, Mme Castevet.
Примите мои соболезнования.
- Merci.
Мои соболезнования по поводу смерти деда.
Toutes mes condoléances pour le décès de grand-père.
Мои соболезнования.
Je compatis.
Миссис Брубейкер, примите мои соболезнования, мои и всех...
Mme Brubaker, avant toute chose je voudrais dire que je suis navré.
Мои соболезнования.
Je suis désolé. Je suis vraiment désolé.
Мои соболезнования.
Condoléances.
Мои соболезнования.
- Condoléances.
Пожалуйста, выразите мои соболезнования их семьям.
Veuillez exprimer mes condoléances à leurs familles.
Мои соболезнования, сейчас мои дети помогут перенести карету.
Mes enfants vont porter le chariot. Allez!
Мои соболезнования, мадам.
mes condoléances, ma chère madame.
Зак, мои соболезнования о твоей маме.
Désolé, pour ta mère.
Гм... мои соболезнования.
Ouais, eh bien... j'en suis désolé.
Мои соболезнования.
- Mes condoléances.
Мои соболезнования.
Je suis désolé.
Госпожа канцлер, примите мои соболезнования.
Madame... mes sincères condoléances.
Здравствуй, Ребекка. Мои соболезнования.
Rebeca, mes condoléances
Мадам, мои соболезнования.
Madame, mes condoléances.
Мои соболезнования по поводу вашей потери.
Je vous présente toutes mes condoléances.
Мои соболезнования вам и вашей команде.
Toutes mes condoléances.
Пэтти Сельма, мои соболезнования.
Patty, Selma. Je suis désolé.
- Мои соболезнования, донна Роза.
Mes plus sincères condoléances, Donna Rosa
Мои соболезнования
Mes condoléances.
Росс, мои соболезнования.
Désolé!
Приношу вам мои соболезнования.
Je vous présente mes condoléances.
Прими мои соболезнования горю, в связи с недавней тяжёлой утратой.
Mes condoléances pour votre récent deuil. Qu'est-ce que tu dis?
- Прими мои соболезнования насчёт брата, Кейси.
Désolé pour ton frère, Casey.
Прими мои соболезнования.
Mes condoléances.
Мои соболезнования.
Je suis désolé...
- Да, я слышал. Мои соболезнования.
Mes condoléances.
Давай. "Вы уволены." Ох, мои соболезнования.
Allez. Vous êtes licencié. Oh, désolé. J'ai gagné un déjeuner.
Мои соболезнования.
Mes plus sincères condoléances.
Мои соболезнования.
Je suis désolée.
Мои соболезнования.
Mes condoléances. Que faire?
- Примите мои глубокие соболезнования.
Sincères condoléances...
- Ещё раз мои соболезнования.
- Merci.
- Мои соболезнования.
- Mes condoléances.
Примите мои соболезнования.
Toutes mes condoléances.
Мои соболезнования.
Mes condoléances.
Мои соболезнования.
Charlie? Je suis désolé.
Простите, месье, позвольте выразить Вам мои искренние соболезнования.
Je vous présente mes plus sincères condoléances.
Прими мои глубочайшие соболезнования.
Quand un proche meurt, nous gardons un objet qui lui a appartenu.
Примите мои глубокие соболезнования, мадемуазель.
Croyez bien que je compatis à votre douleur.
Мои глубочайшие соболезнования о постигшей вас скорбной утрате.
Mes sincères condoléances pour cette perte déplorable.
Мои соболезнования.
Je suis navrée.
Мистер Питерман примите мои искренние соболезнования.
M. Peterman, toutes mes condoléances.