Моими traducir francés
3,907 traducción paralela
Они были моими людьми!
Ils étaient mes hommes!
Что, черт возьми, случилось с моими шинами?
Qu'est-il arrivé à mon pneu?
Всегда приятно познакомиться с моими чудесными фанатами, которые меня поддерживают.
C'est toujours bien de rencontrer mes incroyable fans ça me fait continuer.
Я сейчас вернусь с моими рекомендациями.
Je reviens tout de suite avec mes recommandations.
Были моими клиентами в течение нескольких лет.
C'est un client depuis deux ans.
и моими клиентами, мистером и миссис Билтман.
et mes clients, M. et Mme Biltman.
– Познакомьтесь, пожалуйста, с моими мужьями,
J'aimerais que tu rencontres mes maris.
– Если вы думаете, что можете просто ворваться сюда и воспользоваться моими достижениями... – Считайте, что вам повезло, что я не отправляю вас умирать на фронт.
Si vous pensez pouvoir juste débarquer comme ça et recevoir les bénéfices de mon travail... Considerez-vous chanceux. Je ne vous ai pas envoyé au front pour mourir.
– Если вы думаете, что можете просто ворваться сюда и воспользоваться моими достижениями... – Считайте, что вам повезло, что я не отправляю вас умирать на фронт.
Si vous pensez pouvoir juste débarquer ici et recevoir les bénéfices de mon travail... Considerez-vous chanceux. Je ne vous ai pas envoyé au front pour mourir.
Если кто или что угодно, пройдёт этим путем, им придется иметь дело с нами, мной и моими братьями и сёстрами в синем.
N'importe qui ou quoi qui viendra par cette passe, ils auront à faire à nous, à moi et mes frères et soeurs en bleu.
– Твои подручные внимательно следят за моими передвижениями.
Tes hommes de main me surveillent attentivement.
Люди играют с моими конусами, детка.
Je veux dire, les gens jouent avec mes Cones, chérie.
Люк пришёл познакомиться с моими взрослыми.
Luke en était venu à rencontrer les adultes de ma vie.
Мама... не перед моими плакатами.
Maman... Pas devant mes affiches.
Полагаю, чтобы его друзья стали и моими друзьями? Он хочет знать смогу ли я найти причину, чтобы оставить вас в живых. Нет.
- Wynn m'a amenée ici pour vous rencontrer.
Но вы будете моими друзьями жениха, ведь так?
Mais vous serez mes garçons d'honneur, hein?
Я больше не хочу играть в игры с людьми, которые должны быть моими союзниками
Je ne veux plus jouer avec des gens qui devraient être mes alliés.
Мы с моими адвокатами благодарим вас.
Mes avocats et moi-même vous remercions.
А... что-то не так с моими документами?
Quelque chose ne va pas avec mes documents?
Что мы будем делать с моими волосами сегодня?
Qu'est ce qu'on fait de mes cheveux aujourd'hui?
Я имею в виду, ты все время говорила мне, что они должны быть моими братьями, но никто из них не постоял за меня, никто не защитил.
T'arrêtais pas de me dire qu'ils étaient supposé être mes frères, mais personne n'était derrière moi, personne ne me défendait.
После ужина с жареными кузнечиками мы провели вечер играя с моими китайскими фонариками
Après un dîner composé de sauterelles grillées, on a passé la soirée à jouer avec mes lanternes chinoises.
Моя жизнь промчалась перед моими глазами...
Ma vie a juste défilé sous mes yeux, alors...
Разбирался с проблемами других людей, моими проблемами.
"Tu as arrangé la bazar de quelqu'un d'autre, " mon bazar.
Я планировала, поехать кататься сегодня, так что если тебе хочется больше поговорить о своих теориях, Я советую тебе проконсультироваться с моими адвокатами.
Je sors à cheval aujourd'hui, alors si vous voulez continuer à discuter de vos théories, je vous suggère de vous adresser à mes avocats.
Разговаривать с моими людьми.
Pas sans ma permission.
Суть в том, что 2 их агента, которые оказались еще и моими друзьями, застряли на твоей субмарине.
Le truc c'est que deux de nos agents, qui se trouvent être mes amis, sont coincés dans votre sous-marin.
Немного крыжовника для вас... из твоего сада, с моими лучшими пожеланиями.
Quelques groseilles de votre jardin, avec mes compliments.
Если бы вы были моими агентами, то это было бы ненадолго.
Si vous étiez mes agents, vous ne le seriez pas longtemps.
Я просто очень горжусь моими корнями.
Je suis juste très fier de mon héritage.
Не хочу все же, чтобы ты говорил моими словами.
Je-je ne veux pas te faire dire ce que je veux.
Так всегда было между вашим народом и моими людьми.
C'est la façon dont cela se passe toujours avec mon peuple et le votre.
Если вы продолжите поливать меня грязью перед моими коллегами, то я...
Si vous continuez à médire de moi devant mes collègues, je vais...
Если я умру раньше тебя, пожалуйста, запрети им читать "Ветер под моими крыльями" на моих похоронах.
Si je meurs avant toi, ne les laisse pas lire Wind Beneath My Wings à mon enterrement.
Вы будете владеть мной, но не моими видениями.
Vous m'aurez moi, mais pas mes visions.
Персонал знаком с моими соседями, и люди сплетничают.
L'équipe connait les gens de mon voisinage et les gens parlent.
- Также, как сделала с моими проблемами здоровья.
- Comme pour mes problèmes de santé. - Ou...
Она управляет моими счетами на Каймановых островах.
Elle gère mes comptes aux Caïmans.
Так скажи мне, как это, наблюдать за агентом с моими инстинктами, а?
Dites-moi quelque chose... qu'est-ce que ça fait de superviser un agent avec mon instinct?
Он поехал на метро домой за моими таблетками.
Il est parti chercher mes médicaments en métro.
Вы познакомитесь с моей женой, моими дочками.
Vous aller rencontrer ma femme, mes filles.
ты даже не пошутила над моими цифровыми часами.
Tu ne t'es même pas moquée de ma montre qui parle.
Помогли мне с моими месячными.
M'a aidé avec mes mensuels.
Присмотрите за моими пациентами.
Occupe-toi de mes patients.
Он сказал мне... Он любил меня и гордился моими достижениями.
Il m'a dit... qu'il m'aimait et qu'il était fier de tout ce que j'avais fait.
Пил бы маргариту у бассейна с моей женой, оставил бы детей с моими родителями на недельку.
Boire de la margarita avec ma femme au bord de la piscine, mes parents avec les enfants pour la semaine.
И перед моими глазами всегда Эбби, постоянное напоминание.
Et il y a toujours Abby pour me le rappeler. "
И если тебе понадобится кто-то с моими навыками бизнес-разработки, Я бы с радостью присоединился.
Et si tu cherches quelqu'un avec mes compétences de développement, j'aimerais en faire partie.
Позволь мне съездить в Детройт! Уверен как-то связано с Бобом или моими чувствами к нему. Но это не так.
Laisse-moi juste aller à Détroit, je suis sûr... des choses à faire avec Bob, ou mes sentiments envers Bob, mais ça n'a rien à voir.
Знаешь, кто бы не смеялся над моими штанами - Хассан.
Tu sais qui ne rirait pas de mon pantalon?
Что? Моими делишками?
Mes affaires?