Молится traducir francés
233 traducción paralela
Кто-то молится, чтобы ему было больно или чтобы всё надоело.
Quelqu'un prie pour qu'il veuille mourir.
О чем она молится?
Pourquoi prie-t-elle?
Господь с тобой молится за нас грешников
... pécheurs, maintenant et à l'heure de notre mort.
Она писала, что молится обо мне, и всё в том же духе.
Elle affirmait prier pour moi, me souhaitait du courage...
Мама, оказывается Аньезе по ночам молится.
La nuit elle prie.
Ни слова, матушка, только молится.
Elle ne dit rien, ma mère, sauf quand elle prie.
Я буду молится за тебя, Бабер.
Je vais prier pour vous, Bubber. Je vais prier pour vous.
Буду молится. Дома у вас лучше получается, мисс Хендерсон.
Vous serez beaucoup plus efficace de ce côté, Mme Henderson.
Он молится за Вас. Вы отказались от причастия.
Il prie pour vous puisque vous refusez les derniers sacrements.
Он молится.
Il prie.
Он молится.
- Il prie.
Вы знаете, король молится 5 раз в день.
Le 24 janvier. C'était hier.
Я имею ввиду, набожный человек, который молится по 5 раз на день, не станет так пить и держать гарем размером с целый полк.
Je n'ai jamais rencontré une personne aussi tiraillée de contradictions.
Делать нечего. Только молится... Молись, что если их действительно убили, трупы никогда не нашлись бы.
tu peux rien y faire, à part prier... priér pour qu'ils n'aient jamais été tué, et qu'on ne retrouve leur cadavre dans la friche.
Пойду, поищу её, наверное, она молится.
Je vais la chercher. Elle doit prier.
О, Господи, ты видишь, как она молится?
Seigneur, vois-tu comme il demande?
Мой старик молится, а старушка рыдает. Свет выключен.
Mon vieux fait ses prières, ma vieille chiale dans le noir...
{ молится по-испански }
{ brève prière en espagnol }.
Молится будет кто влюблен зверь, птица, человек.
"Il pria bien... celui qui aimait l'homme, les oiseaux... et les animaux."
Она молится.
Elle prie.
Этот мужчина молится?
Cet homme est en prière?
Не знаю как вы, а я буду сейчас молится.
Je ne sais pas ce que vous êtes venus faire, mais je viens louer Son nom.
- Тогда Дику пора молится
- Alors, Dick peut prier.
Можешь молится своим звездам что Флинт мертв
Remercie ton étoile que Flint soit mort.
Молится вы конечно умеете, правда?
Vous savez tous comment prier?
Из-за того что мой народ молится на другом языке я никогда не понимал о чем они говорят.
Mon peuple prie dans une autre langue, je n'ai jamais rien compris.
- Она молится за меня, когда я на работе.
Elle prie pour moi en cachette!
Кто набожно поет, тот молится за двоих.
Gui chante avec piété prie deux fois.
Она все время молится? .
Elle prie toujours?
Сейчас он молится. И сейчас я это сделаю.
Maintenant, qu'il prie e vais agir.
У них предубеждения против людей, особенно в деловом районе... против кого-нибудь, кто молится на улице.
Les gens n'aiment pas ça, surtout les hommes d'affaires! Tu ne peux pas prier dans la rue.
А за какие грехи молится он?
- Pour quel péché paie-t-il?
– За меня она не молится.
- Mais pour moi, non.
- И он молится! Он молится в тюрьме!
- Il prie en prison!
И мучает меня ночью в то время как молится!
Il me torture, bien qu'emprisonné!
Деленн отказывается от приема пищи уже семь дней она голодает, молится и ждет.
Delenn a refusé de manger depuis sept jours... jeûnant, priant, attendant.
Молится?
Prier?
Почему-то считается, что когда человек говорит с Богом, он - молится, a если Бог ему отвечает, то этот человек - шизофреник.
J'aimerai savoir pourquoi lorsqu'un homme s'adresse à Dieu, on dit qu'il prie et pourquoi dit-on quand Dieu répond à cette personne qu'elle est schizophrène?
Или, может быть, все же те, Кто молится ему утром и вечером?
Ou bien du coté de ceux Qui le prient matin et soir
- Он бормочет, качается вперед-назад, молится.
Il braillait pendant que j'attrapais son falzar.
- Он молится за упокой души.
- La prière pour les âmes souffrantes.
Томми, "Сиська" молится.
Tommy, ce crétin... est en train de prier.
А если он не молится ему бы следовало, мать его.
Si c'est pas le cas... il devrait.
Радуйся Мария, благодати полная, Господь с тобой... ( тихо молится )
Je te salue Marie, pleine de grâce, le Seigneur est avec toi...
Может даже сейчас он молится, чтобы искупить все грехи, которые он совершил в течение своей жизни, и мы его простим.
Peut-être qu'en ce moment, il récite un acte de contrition pour les péchés qu'il a commis et nous lui pardonnons.
Истинная Синди тоже молится время от времени.
Original Cindy prie aussi, parfois.
Я вообще-то не из тех, кто молится и никогда не просил тебя о многом, так что если ты соблаговолишь помочь мне сегодня, я буду очень, очень благодарен.
Je suis pas quelqu'un de très croyant, et je ne t'ai jamais demandé grand chose, alors si tu pouvais te débrouiller pour m'aider aujourd'hui, je t'en serais très reconnaissant.
И не важно, какого он цвета... и какому Богу молится.
Et vous ne vous soucierez pas de quelle couleur il est, ou par quel nom il appelle Dieu..
Пара, которая молится вместе, навеки остается вместе.
Tu sais, le couple qui prie ensemble reste ensemble.
Кто здесь молится?
Qui prie?
Такты поступаешь с матерью, которая всю жизнь молится за тебя!
Oser faire ça à ta mère!