Морей traducir francés
3,834 traducción paralela
Морей построил Парадиз с нуля.
Moray a construit Le Paradis en partant de rien.
Мы все мечтаем, Морей.
Nous sommes tous autorisés à rêvasser, Moray.
" Мой дорогой Морей, я должна положиться на вашу добрую натуру, и вашу теплоту по отношению ко мне еще раз, и попросить вас приехать ко мне немедленно.
'Mon cher Moray. Je dois m'en remettre à votre bonne nature et votre gentillesse envers moi une fois de plus, et vous demander de venir me rejoindre immédiatement.'
Я надеялся, что Морей будет в настроении прислать хотя бы записку.
J'avais espéré que Moray aurait eu la bonne grâce de m'envoyer une note au moins.
Прошу, мистер Морей, сэр.
S'il vous plait, M. Moray.
Не так ли, Морей?
N'est-ce pas, Moray?
Морей, я слышал у нас появился хит - игральные кости.
Moray, j'ai appris que nous avons un succès - les dés.
Морей, я никогда не был тем, у кого есть ответы.
Moray, je n'ai jamais été celui qui avait les réponses.
Тебе следовало обуздать ее, пока у тебя был шанс, Морей.
Vous auriez dû la freiner quand vous en avez eu l'occasion, Moray.
А ты - шлюха с восточных морей.
Et toi, une catin des mers orientales.
- Я сказала, что он пропал в море.
- J'ai dit qu'il était perdu en mer.
Затерянный в море.
Perdu en mer.
Житель Старлинга был найден рыбаками в Китайском море.
Un habitant de Starling City a été retrouvé par des pêcheurs dans la mer du nord de la Chine.
Когда Оливер Квин вернулся домой в Старлинг, он уже не был тем богатеньким испорченным парнем, который пропал в море.
Quand Oliver Queen est rentré chez lui à Starling City, il n'était plus l'enfant pourri gâté qui avait disparu en mer.
Но ведь в море, на месте авиакатастрофы, были найдены останки именно Мацусимы Рэйдзи?
Dans l'épave retrouvée dans l'océan non?
Ты плаваешь с ними в открытом море.
Tu navigues en haute mer avec eux.
Сэр Франсис Буфорт : ирландский морской офицер 19 века, который разработал систему, измеряющую порывы ветра в море.
Sir Francis Beaufort était un amiral irlandais du XIXème siècle qui a mis en place le système utilisé pour mesurer la vitesse du vent en mer.
Сколько оно может вместить, проглотить или подавиться как растянуть машонку в парус, если вдруг надо переплыть море
Comment faire rentrer des trucs dedans, et surtout comment. Comment étirer un scrotum tel une voile de fortune.
Однажды он вышел в море с женой и ребенком.
Un jour, ils sont partis en mer avec sa femme et son bébé.
Ее семья в море погибла...
Elle a perdu toute sa famille en mer, alors...
Думает, что море вернет ей близких?
Elle croit que la mer va les lui rendre?
Все, что море выносило на берег, принадлежало им.
Tout ce qui arrive sur la plage est à toi.
Я не уверена, что она путает вас с погибшими в море.
Je suis pas sûre qu'elle vous confonde avec un de ses naufragés.
... море неспокойное.
... mer peu agitée à agitée.
Но война уже закончилась завтра на море ожидается легкий шторм, затихающий к востоку.
Et comme c'est plus la guerre sur Fisher demain après-midi, mer agitée atténuant par l'est.
Его принесло море.
Il venait de la mer.
Когда я предупредил Адамса о том, что регулярные войска наступают через море, я увидел, как он вручил Полю Ревиру документ, настоящий манускрипт от масонов, содержащий секреты врагов, благодаря которым можно было бы свергнуть власть Британии.
Lorsque j'ai averti Adams que la Couronne venait par la mer, je l'ai observé donner un document à Paul Revere. Un manuscrit gardé par les Francs-Maçons contenant les secrets ennemis pouvant être utilisés pour battre la Couronne.
Все армии, когда-либо маршировавшие по земле, все военные корабли, когда-либо выходившие в море, все цари, когда-либо царствовавшие, все они, взятые вместе, не повлияли на историю так, как повлияла одна эта жизнь
Toutes les armées en marche, toutes Ies flottes qui ont navigué sur Ies mers, tous Ies rois qui ont régné, à eux tous, n'ont pas autant changé l'histoire que cet individu à Iui tout seul.
Сейчас не время уходить в море на рыболовецком судне на три месяца.
Quelle idée de s'embarquer sur un chalutier pour 3 mois!
Я мечтал побывать в Марракеше, Рабате, Стамбуле, пустыне Гоби, Восточно-Китайском море.
Et moi, je revais de Marrakech, de Rabat, d'Istanbul, du desert de Gobi, de la mer de Chine...
А я думал, что в море тихо.
J'aurais imagine le contraire, moi. Le silence de la mer, tout ca.
Море шумит очень сильно.
La mer fait un boucan d'enfer.
Не будучи морским котиком, прыгнул с вертолета в штормящее море
Un des trois simples citoyens à avoir sautà © d'un hà © licoptà ¨ re dans des eaux dà © chaà ® nà © es
Зато после море секса.
Il y a beaucoup de sexe.
У меня море идей для фокусов, Бёрт.
J'ai plein d'idées pour de nouveaux tours.
Ну а месяц спустя, наступление арабов едва не сбросило нас в море.
Un mois plus tard, leur attaque nous a presque envoyés vers la mer.
К сожалению бюро запрещает нам выпивать, даже если мы в море.
Le Bureau ne nous autorise pas à boire quand on est en mer.
Что по большому счёту было лишь каплей в швейцарское море.
Globalement, ce n'était qu'une goutte d'eau dans le réservoir.
Никакого, блять, отношения. Что-то насчет отмывки нарко-денег на яхте в открытом море для парня по имени Роки Аоки. Знаете, основатель Benihana.
Ça n'avait rien à voir avec moi, mais avec le recyclage d'argent de la drogue par le biais de courses de bateaux, et avec un certain Rocky Aoki, le fondateur de Benihana.
За проливом, на Чёрном море.
Au-delà de la mer Egée. A les rives de la mer noire.
Вспомни Чёрное море.
Vous vous souvenez de la mer noire.
Они нападают на усталых персов, когда те сходят с кораблей после многих месяцев в море.
Sur les Perses épuisés qui débarquent, vacillants, après un mois en mer.
Когда пересечем море, я поведу армию.
Une fois ces eaux conquises, j'étendrai mon pouvoir sur les terres.
И Ксеркс пожалеет, что переплыл море.
Xerxès regrettera d'avoir traversé la mer Égée.
Фемистокл смотрел, как краснело море от крови его людей.
Thémistocle regarde ses cadavres ensanglanter la mer Égée.
За проливом, на Чёрном море.
Au-delà de la mer Égée, au bord de la mer Noire.
Вспомни Чёрное море.
Rappelle-toi la mer Noire, la plage.
Пока не пересечем море, мы в опасности.
Nous ne serons pas en sécurité tant que nous n'avons pas traversé la mer.
Мы в том месте, где впереди море, а позади армия!
Nous sommes à un point sur la Terre où il y a une mer devant nous, et une armée à nos trousses!
Нужно перейти море здесь.
Nous devons traverser ici.
Я словно попал в море.
J'ai un peu bu la tasse, c'est sûr.