Москвы traducir francés
210 traducción paralela
Не беспокойтесь об этой телеграмме из Москвы.
Je vous ai préparé votre télégramme pour Moscou.
Телеграмма из Москвы.
Un télégramme de Moscou.
Слушайте, сегодня из Москвы приезжает специальный посол.
Un envoyé extraordinaire arrive de Moscou aujourd'hui.
Все шло отлично, пока три дня назад не появилась... эта грозная посольша из Москвы.
Tout marchait bien il y a trois jours avant l'arrivée de cette horrible envoyée de Moscou.
Я обеспечил вас инструментами : бюджет в 37 миллионов, штат в 3600 человек, корпункты от Рейкьявика до Каира, от Москвы до Буэнос-Айреса.
Je vous en ai donné les moyens... Un budget de 37 millions, une équipe de 3600 employés... des bureaux de Reykjavik au Caire, de Moscou à Buenos Aires.
К вашему сведению, я получаю указания прямо из Москвы, а не через посольство.
Pour votre information, Je reçois directement mes ordres de Moscou, pas de l'ambassade.
Новости из Москвы.
Cela vient de Moscou.
Наши женщины приезжают послезавтра из Москвы.
Nos femmes arrivent après-demain de Moscou.
Сообщение полковника Тригорина об уране вызвало немедленную реакцию из Москвы.
Le message sur l'uranium suscita une réaction immédiate à Moscou.
Это пришло из Москвы.
Cela vient de Moscou.
Курьер из Москвы хочет срочно видеть вас, Ваша светлость.
Un courrier de Moscou demande à voir immédiatement Votre Altesse.
Из Москвы?
De Moscou?
"а на улицах Москвы проходил праздничный парад."
Et les rues de Moscou se prêtaient excellemment aux parades militaires!
Я женат на одной из самых красивых и достойных женщин Москвы, но не могу вынести этого брака.
Parce que j'ai épousé la femme la plus aimante et la plus digne de respect et que j'en suis excédé.
Выпейте. Я хочу уехать из Москвы.
En temps de paix, on devrait les enfermer!
Ее отец известен всем как человек, который волочился за всеми красавицами Москвы и Петербурга.
Rien, comparé à nous, les Bolkonski!
Терпеть не могу Москвы! Моя б воля, ни за что бы здесь не остался!
Excusez-moi, je n'étais pas préparé à recevoir.
Мой брат знает все о модной жизни Москвы.
Oh, Natacha!
Я приехал попрощаться, сегодня я уезжаю из Москвы. Куда вы направляетесь? В армию.
Fais-les tomber devant les pieds de Tes serviteurs et courber l'échine devant Toi.
Выгоднее ли рисковать потерею армии и Москвы, приняв сражение, или отдать Москву без сражения?
Je vous ai réunis pour traiter une question militaire.
Мы очистим каждый дюйм - от Бейтена до Москвы.
On va tout désinfecter, de Beuthen à Moscou.
Абрахам Сильвер является неотъемлемой частью тех бюрократов, которые получают финансирование прямиком из Москвы.
Que croyez-vous que le juge a fait? Il leur a donné raison et autorisé des nègres à intégrer le lycée de Kaxton.
Из Москвы.
De Moscou.
Я прибыл из Москвы.
J'arrive de Moscou.
Зто поведет к тому, что я сделаюсь посмешищем всей Москвы, к тому, что всякий сможет сказать что вы в пьяном виде вызвали на дузль человека, которого вы без основания ревнуете и который лучше вас во всех отношениях.
A présent je vais être la risée de tout Moscou, tout le monde pourra dire qu'étant ivre, vous avez provoqué en duel un homme dont vous n'avez aucun motif d'être jaloux. Et qui vous est supérieur sous tous les rapports.
Второе - вы завтра должны уехать из Москвы.
Maintenant, vous quitterez Moscou demain matin.
Что ж, землячок, тут положат нас, али до Москвы?
Alors, quoi? On va nous laisser là? Ou bien ils nous emmènent à Moscou?
Отечество, погибель Москвы.
La Russie. Le désastre de Moscou.
Прямым следствием Бородинского сражения было беспричинное бегство Наполеона из Москвы,
La première conséquence de cette terrible bataille fut le brusque départ de Napoléon de Moscou,
Выгоднее ли рисковать потерею армии и Москвы, приняв сраженье, или отдать Москву без сражения?
Est-il plus avantageux de livrer bataille au risque de perdre l'armée et Moscou, ou d'abandonner Moscou aux Français sans se battre?
Неужели зто я допустил до Москвы Наполеона?
Se peut-il que ce soit moi qui ai permis à Napoléon d'arriver en vue de Moscou?
Правда ли, что все женщины уехали из Москвы?
C'est vrai que toutes les dames ont fui Moscou?
Вы не могли меня знать Я не выезжал из Москвы.
Vous ne pouvez me connaître, monsieur. Je n'ai pas quitté Moscou.
Наполеон из Москвы ушел?
Napoléon s'est retiré de Moscou?
Наполеон ушел из Москвы, ваша светлость
Napoléon s'est retiré de Moscou, Altesse.
он был в великой битве под стенами Москвы!
Il était à cette grande bataille sous les murs de Moscou!
За 50 лет советской власти они обеспечили всех жителей Москвы башмаками черного цвета.
Après 50 ans, tout ceux de Moscou portent des chaussures jaunes... et tout ceux de Stalingrad des noires.
Мы из Москвы, но в Юрьевце у нас комната.
Nous habitons à Moscou, mais nous avons une chambre à lourévets.
Я уже два дня как из Москвы.
Cela fait 2 jours que je suis arrivée de Moscou.
Из Москвы выехали 2 недели назад, и ни слуху.
ils ont quitté Moscou il y a 2 semaines et on est sans nouvelles depuis.
Они заманили его внутрь, и он дошел до Москвы, которая лежала в руинах.
Ils l'ont attiré à Moscou où il n'a trouvé que des ruines.
Возможно... но этот человек приехал из Москвы
Peut-être pas mais cet homme est venue de Moscou.
Тебя приветствует Владимир Николаевич Машков, строитель из Москвы, и Гедеван Алексидзе из Батуми, которые первые вступили на эти гнусные пески на задворках вселенной.
Ces lignes sont de Vladimir Machkov, constructeur de Moscou, et de Guedevan Aleksidzé de Batoum. Ils ont été les premiers à fouler ce tas de sable au fond de l'Univers.
Это капитан Данко из Москвы.
Et lui, capitaine Danko, de Moscou.
- Расстояние до Кубы - 120 километров. Наращивание присутствия американских войск вызвало ноты протеста из Гаваны и Москвы.
Avec Cuba seulement à 130 km, le rassemblement massif des forces US a provoqué des protestions officielles à la Havane et à Moscou.
Отныне я сделаюсь посмешищем всей Москвы!
Qu'avez-vous prouvé? Que vous êtes un sot.
Вы должны уехать из Москвы.
Je sais pourquoi vous envoyez de l'argent en Pologne.
Французские армии выдвинулись в сторону Москвы.
- Ils n'entreront pas à Moscou.
Они на поезде из Москвы.
Ils sont dans le train.
Внимание! Произвел посадку самолет, прибывший рейсом 392 из Москвы.
Le vol 392 en provenance de Moscou s'est posé sur la piste 4.
Один до Москвы.
Un aller pour Moscou.