Мотылек traducir francés
103 traducción paralela
Случалось ли вам видеть, как в летнюю ночь мотылек летит на свет зажженного газового фонаря?
.. en France, avec le lieutenant Gérard. - Mais si! - Mais non!
Огонь фонаря подпалит крылья, и мотылек погиб.
- Mlle Babette serait le bec de gaz.
Минутку, мотылек.
Minute, papillon!
- Минутку, мотылек.
- Minute, papillon!
Ну и ладно! Я, как тот мотылек, что летит на огонь даже зная, что будет боль.
La phalène sait que le feu lui sera fatal mais elle s'y jette malgré tout.
Мотылек такой глупый!
C'est idiot, une phalène.
Говорит Мотылек.
Ici Fantôme de Papillon.
Мотылек вызывает мадам!
Ici Papillon. Madame? J'écoute.
Мотылек, а куда это мы?
- Que fais-tu là? - Vous me manquiez.
Держись, Мотылек, лечу на подмогу!
Ta maladresse est foudroyante! J'arrive!
Мотылек!
- Papillon!
Я не флиртую, но она тянется ко мне как мотылек к огню.
Je ne lui fais pas de gringue, mais je l'attire comme un aimant.
Джаз, кабаре, спиртные напитки. И ты не устояла, как мотылек перед огнем.
Vous vous brûlez les ailes, comme une mite.
Мотылек? Теперь все видят. Что ты бабочка.
Le tourbillon s'arrête, et vous êtes un papillon.
Подождите, что вы сказали? Так я мотылек или бабочка?
Je suis une mite ou un papillon?
Мотра, гигантский мотылек с юга Тихого океана...
Il y a eu Mothra, une mite géante du Pacifique Sud...
Вчера ночью мне в рот залетел мотылек.
Hier, une mite est entrée dans ma bouche.
Полетела в "Белла Юнион" словно мотылек на огонь, бля.
Attirée par le Bella Union comme le papillon par la flamme.
Я в ловушке, как мотылек в ванной.
Je suis piégé, comme un papillon!
Мотылек..
Une mite... peut-être?
Мотылек, давай!
"La Mite", sors de là! On m'a surnommé "la Mite" quand j'étais petit.
Кличка Мотылек у меня с детства, я прятался по чуланам и чемоданам пугать людей, однажды придуманная кличка прицепляется к тебе как репей.
Je me cachais partout pour faire peur aux gens. Les surnoms restent toujours.
Взгляд - это самая быстрая штука, Мотылек, однажды брошенный взгляд летит со скоростью света и чтобы спрятаться от него ты должен превысить эту скорость, для чего не открыт природосообразный способ.
L'œil est plus rapide que tout. L'œil balaye à la vitesse de la lumière. Et personne ne peut dépasser cette vitesse.
Да, Мотылек, надежда - птица, которая летает только в клетке, а на свободе умирает.
Oui, "la Mite". Un oiseau ne vole que dans sa cage. Tu le libères et il meurt.
Покой, Мотылек, требует порвать связи с внешним миром. Особенно с женщинами, особенно с женщиной.
Pour cela il faut couper tout lien avec l'extérieur, surtout avec les femmes... avec "la" Femme.
Диамант, Мотылек!
Le diamant "la Mite".
Я ему сказал, чтобы он нарисовал мне большую Мотылек на плече, а она - богомолку на животике, нижа пупка.
♪ ai choisi une mite sur l'épaule, et elle une mante sous le nombril.
Врешь, врешь, Мотылек, полиция нашла развинченный член негра валяющийся на полу, пустой, я там члена не увидел, ты нашел его, некому другому, там других не было.
Arrête de mentir. Le sexe du nègre a été retrouvé au sol. Il était vide, et je n'ai pas vu le sexe.
Не дурачь меня, Мотылек, могу тебе устроить ад заживо, не дави на меня.
- Il n'y avait pas de diamant. Te moque pas de moi! Je ferai de ta vie un enfer.
Где ты его спрятал, Мотылек?
Où l'as-tu caché? Tu es un homme mort.
Она летела, как мотылёк на свет.
C'était un papillon attiré par la flamme.
Здравствуй, мотылёк, добро пожаловать.
Bonjour papillon, bienvenue à toi!
Будь чуточку почтительнее, мотылёк.
Un peu de respect, papillon!
Конечно, как я могла подумать, что глупенький мотылёк знает моё имя.
Je ne m'attendais pas à ce qu'un imbécile de papillon connaisse mon nom.
Мотылёк, ты блуждаешь по свету, видел ли ты моих сородичей? Хоть одного?
Dis moi papillon, au cours de tous tes voyages, en as-tu jamais vu une autre comme moi?
Хоть одного, мотылёк?
Papillon, rien qu'une?
Улетай, мотылёк.
Envole toi papillon.
Мотылёк, ты видел других?
Papillon, as-tu vu les autres?
Мотылёк рассказал мне о Красном Быке, который изгнал единорогов на край земли.
Un papillon m'a parlé d'un Taureau Rouge qui aurait poussé les autres licornes jusqu'aux confins de la terre.
- Голубой мотылёк.
- Un papillon de nuit.
Это Мотылек...
Qian flirte avec un Vivant inconnu.
Лети назад, Мотылек!
Papillon, va-t'en!
"Ночной мотылёк".
Le papillon de nuit.
"В древних культурах мотылёк олицетворял духовную сущность или бессмертную душу, навсегда застрявшую в адском царстве мёртвых."
Dans les civilisations antiques, le papillon représente une forme d'une psyché ou d'une âme éternellement enfermée dans les royaumes de la mort.
Человек-мотылёк.
L'homme Papillon.
Там мотылёк.
Il y a un papillon de nuit.
Там же хренов мотылёк.
Il y a un putain de papillon de nuit ici.
Прощай мой мотылёк! Лети, коль прочь летишь.
Adieu, mon papillon Si tu veux voler
Мотылек, ты слышал о детекторе лжи?
Tu as entendu parler du détecteur de mensonges?
Богомолка и Мотылек.
Dans le quartier, on nous surnommait "la Mite et la Mante".
Мотылек, я хочу подарить тебе что-то.
"La Mite", j'ai quelque chose pour toi.