Мощь traducir francés
581 traducción paralela
Наша мощь засияет на весь мир на всю Вселенную!
Notre pouvoir resplendira dans le monde... et dans tout l'univers!
Наша мощь засияет на весь мир.
Notre pouvoir resplendira dans le monde.
Как могучий ураган, война затягивала в свой центр мощь и гордость со всей земли.
Comme un affreux maelström de destruction, la guerre venait d'attirer en son centre la puissance et la fierté de la Terre.
Истина является фундаментом... на котором основывается мощь прессы в всем мире.
La vérité est le fondement... de la puissance de la presse dans le monde.
Это приходит из глубин Нации... и из этих народных глубин... оно должно всегда снова найти свои корни и свою мощь.
Cela vient des profondeurs de l'âme du peuple... et de ces profondeurs du peuple... elle doit toujours trouver ses racines et sa force.
Вот на чем построена мощь Японии.
Voilà sur quoi la puissance du Japon est fondée.
За нами вся мощь Советской России.
La Russie nous soutiendra dans cette affaire. Oui.
Вас Англия взрастила, — так теперь Явите мощь свою, нам показав, Что вы её сыны.
Et vous, braves paysans d'Angleterre, montrez la vertu de votre terroir. Jurons que vous êtes dignes de vos racines.
Но потом я осознал мощь подобной корпорации. Понял, как она может расти, простирать свои щупальца и поглощать всех, кто встанет у неё на пути.
Je découvris la force de ce groupe pouvant écraser toute opposition.
они не смогут не поверить в нашу мощь,.. когда увидят своих мертвецов, шагающих рядом с ними.
Ils croiront en nous en voyant leurs morts ressuscités par notre science de la vie.
Но юношеские умы, которыми вы обладаете,.. не смогут осознать его мощь, пока не будет слишком поздно.
Mais votre esprit infantile en mesurera la force quand il sera trop tard.
Мы начнем с Манхэттена в Нью Йорке и Маруноичи в Токио чтобы показать нашу мощь!
Tout d'abord, les gratte-ciels de New York s'écrouleront comme des châteaux de cartes Ensuite ce sera Tokyo, vous verrez là notre pouvoir.
Женщины ощущают мою мощь и они ищут сущность жизни.
Les femmes sentent mon pouvoir et recherchent mon essence de vie.
Вы очень скоро нашу мощь сможете узнать.
Demain va dans tout le pays Commencer notre ère
Зачем использовать божественную мощь, если достаточно человеческих возможностей?
Pourquoi userais-je de pouvoirs divins, quand l'habileté humaine me suffit?
Если он это сделает, машина запустится, но как только она войдет в полную мощь, - она сломается от перегрузки.
S'il le fait, cela mettra la machine en marche, mais une fois qu'elle sera lancée à pleine puissance elle... elle va se briser sous la pression...
Вся мощь машины распространится по планете.
La puissance de la machine va se propager sur toute la planète.
Несомненно, объединить определеные усилия, чтобы уничтожить эту мощь. Вы выделяете себя как высшего изменника?
Il est certain qu'en rejoignant les forces déterminées à détruire ce pouvoir, vous faites de vous-même un traître suprême.
Все эта мощь, растущая и пульсирующая, но все же управляемая.
Toute cette puissance qui jaillit et qui, pourtant, est maîtrisée.
Да, военная мощь неповоротлива.
C'est toujours en panne à l'intérieur?
Перенаправьте всю мощь в оружие.
Transférez toute l'énergie sur les armes.
Это правда, если речь идет о лазерных пистолетах, но мы можем направить против них всю мощь корабля, ее достаточно, чтобы взорвать половину континента.
La porte a résisté aux lasers, mais nous pouvons utiliser l'énergie du vaisseau.
Машинное отделение, нам нужна мощь!
Salle des machines, propulsez-nous.
Скотти, нам нужна мощь.
Scotty, où est notre propulsion?
Мы рискуем, включая полную мощь.
Il faut tenter un redémarrage.
Повторяю, либо вы примете пожизненное назначение на Земле, либо вся дисциплинарная мощь командования - обрушится на вас.
Soit vous acceptez un poste permanent à terre, soit vous faites face aux procédures disciplinaires de Starfleet Command.
Наши кристаллы дилития содержат сокрушительную мощь.
Nos cristaux confèrent un pouvoir extraordinaire.
Помимо того, что на двоих членов экипажа напали, два дилитиевых кристалла пропали, а без них, "Энтерпрайз" не сможет работать на полную мощь.
Deux membres d'équipage ont été attaqués et il manque deux cristaux. Sans eux, l'Enterprise ne peut fonctionner à capacité maximale.
Вы почувствуете мощь абсолютного добра.
Vous connaîtrez le bien absolu.
Скотти, нам нужна вся мощь ваших двигателей. Мы должны убраться как можно дальше от этого безумца.
Je veux que 100 millions de kilomètres nous séparent de ce fou.
Невероятная мощь инопланетного разума опасно увеличит сердечную активность. Функции организма усилятся в несколько раз, поэтому мы должны пристально наблюдать за процессом.
L'accélération du rythme cardiaque posera un grand risque et leurs fonctions corporelles seront bien au-delà de la normale.
- Нам нужно перестать строить планы, делая упор на огневую мощь.
Faut réfléchir plus loin que nos fusils.
Ваша огромная мощь против меня.
Vous et votre vaisseau contre moi.
Однако, само их равенство сводит на нет их мощь.
Et pourtant leur égalité même annule leur pouvoir.
Пусть музыка гремит во всю мощь, пока жизнь не умчится прочь.
Remuons jusqu'à en être Sans vie
Кровь бурлит. Пусть музыка гремит во всю мощь!
Que la fête Et le bruit commencent!
≈ сли что-либо и способно привести нас к победе, - то это наша мощь, супер-мега-крутой нападающий јннабель Ёндрюс!
Si quelqu'un peut faire la différence, c'est bien notre super Annabel Andrews.
Этого не случится после того, как мы продемонстрируем мощь станции.
Pas quand ils verront notre puissance!
Так как вы решили не сообщать нам, где находится база повстанцев... то я решил проверить разрушительную мощь этой станции... на вашей родной планете Альдеран.
Puisque vous refusez de nous dire où est la base rebelle, j'ai décidé de tester notre puissance de destruction sur votre planète Alderaan!
Боевая станция хорошо защищена... а мощь ее огня превосходит мощь половины звездолетного флота.
L'Etoile de la Mort est bien protégée. Sa puissance de feu surpasse celle de toute la flotte impériale.
Этот ошейник усиливает мощь мозга.
Mon collier, lui, amplifie la puissance du cerveau.
"За его очками в черной оправе была гибкая сексуальная мощь кота из джунглей."
" Derrière ses lunettes à monture noire, sommeillait la lascivité d'un félin. â
Край наш родной и близкий отстояли. Вы гляньте только - мощь и красота!
Dans ce cimetière j'ai mon grand-père, mon arrière-grand-père, mes trois frères, ma fille - toute ma famille!
Оно просматривает наши записи, обороноспособность Земли, мощь Звездного Флота.
Il étudie nos données! Nos défenses terrestres. Nos forces Starfleet.
Всю эту пылающую мощь питают недра Солнца, где каждую секунду 400 миллионов тон водорода превращаются в гелий.
Cette fournaise est alimentée par le coeur du Soleil... qui convertit 400 millions de tonnes d'hydrogène en hélium... à chaque seconde.
При полном обмене ядерными ударами в пароксизме глобальной гибели на весь мир обрушится мощь миллиона хиросимских бомб.
Dans un conflit généralisé... un paroxysme de destruction... l'équivalent d'un million de bombes d'Hiroshima... serait lancé sur la surface du globe.
Мощь джедая проистекает из Силы.
L'énergie d'un Jedi découle de la Force.
Мы понимаем, насколько велика мощь сил, сплотившихся против нас и знаем, что можем использовать только мирные методы.
Nous sommes conscients des forces qui sont contre nous. A cause d'elles, nous ne pouvons utiliser la force.
Но когда такая мощь обрушивается на беззащитных людей показывая этим свою жестокость и собственную слабость.
Mais quand une grande puissance... s'en prend à des gens sans défense... sa brutalité ressort... et donc sa faiblesse.
Невероятная мощь.
Quelle énergie!
Наша сила уходит, наша мощь оставила нас!
Mon pouvoir est brisé. Aux Enfers, je dois retourner!