English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ М ] / Мрак

Мрак traducir francés

236 traducción paralela
Я ТОЛЬКО ХОТЕЛ ПрОПИТЬ НЕМНОГО ( вета на мрак невеже ( тва.
Je voulais juste éclairer le sujet de la noirceur morale.
- Это в ( ё ( тыд и мрак.
- Tout est noirceur et honte.
Стыдится ль день иль побеждает ночь, Что мрак густой лицо земли хоронит, А не целует животворный луч!
Soit que la nuit règne, soit que le jour ait honte, l'ombre ensevelit la face du monde au lieu de la lumière.
Позор и мрак во всей стране.
Qui pour nous seraient le désespoir
Разве вы, Сенсориты, хорошо переносите мрак?
Les Sensorites détestent l'obscurité, n'est-ce pas?
Темнота и мрак.
Ténèbres et nuit.
Не считай за легкомыслие порыв мой страстный, Что ночи мрак тебе открыл.
Et ne prends pas pour frivolitè une faiblesse... que la nuit m'a permis de t'avouer.
- Скажу тебе, это мрак.
Tu sais quoi?
Если это ничего не значит, или только история - Только мрак средневековья... - Перестань говорить.
Si ce n'est que de l'histoire, que les ténèbres du Moyen Age...
Я удалился в мир природы, В уединенный мрак лесов ; И там, в ученье колдунов,
Et je partis par les campagnes, je m'enfonçai au plus profond des bois, vivant ici à l'école des grands sorciers des années dont le compte m'échappait.
Ложится в поле мрак ночной ;
Sur la prairie descend l'obscurité,
Пусть мрак уйдёт. Пусть унесёт его теченье моих полночных снов.
L'obscurité doit descendre la rivière des rêves nocturnes
Такой мрак, боже мой.
C'est sinistre.
Прежде чем достигнуть Земли, свет ее три четверти века пересекает мрак межзвездного пространства.
La lumière qui nous parvient de cette étoile... a mis 75 ans à traverser l'espace interstellaire... pour atteindre la Terre.
Почему Запад на тысячу лет погрузился во мрак и оцепенение, пока Колумб, Коперник и их современники заново не открыли то, что было сделано здесь?
Pourquoi l'Occident a-t-il sommeillé pendant 1 000 ans... en attendant que Colomb, Copernic et leurs contemporains... redécouvrent ce qui était déjà connu ici?
Какой мрак.
C'est une honte.
"Мрак" - это сексистский роман.
"Ténèbres" est machiste.
Ее рот был напичкан страницами из Вашей книги, "Мрак".
Avec les pages d'un livre : Ténèbres.
Итак, "Мрак" написан о человеческой одержимости и это оказывает влияние на общество!
Ténèbres aborde la perversion humaine et ses effets sur la société.
"Мрак" романом " об аберрантном поведении и человеческом извращении.
"Tenebres" est un roman qui traite des comportements Et de la perversion humaine
"Мрак" - это роман о человеческом извращении и его влиянии на общество.
Ténèbres traite de la perversion humaine et de ses effets sur la société.
" И, смотря во мрак глубокий, Долго ждал я, одинокий,
" Ardemment, je souhaitais le jour ; vainement je cherchais d'emprunter
Мрак послал гоблинов за кобылой.
Le prince des Ténèbres a envoyé ses sujets chercher la jument.
ил, слизь, мрак.
La vase, le limon, les ténèbres.
Мир снаружи - мрак... и что-то красное... скученное, как микробы под микроскопом... Потом ничего... Только мрак и запустение полные ловушек...
Le monde extérieur était rempli de ténèbres... et quelque chose de rouge, d'agglutiné tels des germes sous la lentille du microscope... et puis plus rien... seules l'obscurité et la désolation et de nombreux pièges... longue et silencieuse la nuit ne faisait que commencer.
Я отправлю тебя в глубокий мрак.
Je vais t'envoyer en enfer.
Вглядись в них сквозь тот мрак, что я наслал на город!
Regardez ces fous Dans l'obscurité que j'apporte
Блажен тот, кто во имя милосердия и доброй воли ведёт слабых сквозь мрак,..
"Béni l'homme de bonne volonté qui par charité " guide le faible à travers la vallée des ombres,
Блажен тот, кто во имя милосердия и доброй воли ведёт слабых сквозь мрак,..
"Béni l'homme de bonne volonté qui par charité " guide le faible à travers la vallée des ombres
Блажен тот, кто во имя милосердия и доброй воли ведёт слабых сквозь мрак,..
"Béni l'homme de bonne volonté qui par charité " guide le faible à travers la vallée des ombres.
И теперь, я думаю, может быть, ты грешник,.. ... а я праведник, а моя пушка это и есть тот пастырь,.. ... который ведёт меня сквозь мрак.
Maintenant, je me dis que c'est peut-être toi le méchant et moi le juste et que mon 9 mm est le berger qui me protège dans la vallée des ombres.
Мрак. И может, даже... надежду.
Mais parfois, au fond, j'ai de l'espoir.
Когда они увидели, что мрак превращается в глубокое синее небо Эти малыши были взволнованы и удивлены. и они начали искриться и сверкать.
Quand ils voient le ciel de notre monde, ces petits gars là-dedans sont si surpris et excités, qu'ils étincellent de joie et d'émerveillement!
Мне не по силам убрать этот бескрайний мрак?
Suis-je capable de déplacer cette immense chose noire?
Мрак... сомнения... безысходность.
L'obscurité... Le doute... Le désespoir.
Ты чувствуешь, как он приближается? Ледяной мрак космоса.
Le sens-tu venir... le froid glacial de l'espace?
Мы пришли сюда с согласия межпланетных сил которые более не могут стоять и наблюдать, как их величайший союзник впадает во мрак и безнадежность.
Nous sommes ici sous l'autorité d'une force multiplanétaire... qui n'en peut plus de voir l'un de ses plus grands alliés... tomber dans la nuit et le désespoir.
- За мрак.
- Pour l'obscurité.
Потом поворот к Голливуду, прямо в забытьё, спокойствие и мрак.
Puis l'autoroute de Hollywood et l'oubli frénétique :
- Это просто мрак какой-то.
Putain de cauchemar!
Той ночью холод был и мрак
C'était par une nuit froide et sombre que le sergent Talbert...
Под игом звериным край Жеводана всё больше и больше погружался во мрак.
Sous ses assauts, le pays de Gévaudan s'enfonçait peu à peu dans les ténèbres...
Отправляйся обратно во мрак!
Regagnez l'Ombre.
Мрак обязательно рассеится.
Même les ténèbres doivent passer.
Надо мной был сплошной мрак, а снизу шёл какой-то свет.
Et tout ce que je sentais, c'était les ténèbres au dessus de moi et les lumières qui arrivaient d'en bas
Как только девушка исчезла, так сразу мрак, так? Теперь я все понимаю.
Y a plus de fille, donc c'est le brouillard.
Мрак какой-то.
On te soigne bien?
Как утро, незаметно приближаясь, Мрак ночи постепенно растопляет,
Le charme se dissout vite.
Это мистер Мрак
Voici M. L'Aigri
Мрак. Мак.
Pomme...
Мрак какой-то.
C'est le brouillard.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]