Муж и жена traducir francés
228 traducción paralela
Давайте помечтаем вместе... Мы с вами - муж и жена...
J'aurais besoin de vacances si nous nous marions...
- Вы, верно, муж и жена?
Non, non, aucun problème. - Vous êtes mariés je suppose?
Я сказал ей, что видел как Конни и Билл зашли в Гранд Плаза. И выяснил, что они сняли номера 805 и 807 как муж и жена.
Je lui ai dit que j'avais vu Connie et Bill entrer au Grand Plaza et découvert qu'ils s'étaient inscrits dans la suite 805 et 807 comme mari et femme.
На том основании, что они не могут жить вместе как муж и жена.
Parce qu'ils n'ont pas vécu ensemble comme mari et femme.
Успешный брак обычно основывается на том, что муж и жена ничего не знают друг о друге.
Un bon mariage est fondé sur l'ignorance l'un de l'autre.
- Итересное дело. Муж и жена.
Le couple s'est disputé.
Подумать только, те двое моложых людей теперь муж и жена... это совершенно потрясающе!
Dire que les deux jeunes gens d'alors sont maintenant mari et femme... c'est vraiment étonnant, les rencontres!
Мы не муж и жена... а брат и сестра.
Nous ne sommes pas mari et femme... mais frère et sœur.
Что ж, значит, вы всё ещё муж и жена.
Vous êtes toujours mari et femme.
Вы поедете вместе как муж и жена.
Vous voyagerez tous les deux comme mari et femme.
Господь хочет, чтобы муж и жена имели детей.
Dieu veut que dans le mariage on ait des enfants.
- Потому что, мы не муж и жена.
Tu n'es pas mon mari. Depuis quand?
- Они муж и жена?
Mari et femme?
- Да, муж и жена.
Penses-tu!
Мы зарегистрируемся как муж и жена.
Comme mari et femme.
Мы теперь муж и жена!
Et nous sommes mariés!
Если они муж и жена, то всё в порядке.
Pour des mariés, c'est permis.
- Нет! - Заключённый муж и жена.
Je vous déclare mari et femme!
Они муж и жена.
C'est un couple.
Для Бога мы - муж и жена.
Si, devant Dieu, nous sommes mariés.
Муж и жена.
Le mari et la femme.
Ну, как муж и жена выезжают куда нибудь на недельку они едут во Флориду, Куда-то в тепленькое местечко.
Monsieur a deux semaines de congés, alors... on part en Floride, au soleil.
Поэтому я бы хотела, когда это... когда это произойдет, чтобы мы жили... словом, как брат и сестра, но не муж и жена.
Je préfèrerais, quand cela... quand cela sera fini, que nous vivions... disons, comme cousins, plutôt que comme mari et femme.
- Было. Я была там. Старик сказал, что мы муж и жена.
J'y étais, et ce vieillot m'a dit "mari et femme".
Так как нет брачного свидетельства... никто не сможет доказать, что мы муж и жена. Это...
Tant qu'il n'y a pas de certificat de mariage... personne ne peut prouver qu'ils sont mari et femme.
И сказала : "Мы еще пока муж и жена."
Elle a à peine protesté. "On est encore mari et femme" a-t-elle dit.
Нельзя, чтобы муж и жена сидели вместе.
Euh, non, attendez. Attendez. Impossible d'avoir mari et la femme assis ensemble.
И вы будете совместно проживать как муж и жена?
Vous auriez une vie de couple?
Несколько раз между собой муж и жена не могут поладить. Любили друг друга, но больше не любят.
Quelques fois dans un couple, le mari et la femme ne s'entendent plus très bien, ils se sont aimés, ils ne s'aiment plus.
Мы с Фредом муж и жена до самой смерти.
Fred sera mon mari jusqu'à ce que la mort nous sépare.
Теперь муж и жена...
On est mari et femme.
Господь, когда ты создал человека ты повелел, чтобы муж и жена были едины.
Père, Tu as voulu que l'homme et la femme ne fassent qu'un.
Вы теперь муж и жена.
Vous êtes mari et femme.
Всё таки мы муж и жена.
De toute façon, on est mari et femme.
С этого момента и навеки вечные, мы - муж и жена.
Eternellement, nous serons mari et femme.
Муж и жена должны уметь говорить друг с другом.
Mari et femme doivent pouvoir se parler.
Муж и жена навсегда.
Mari et femme, c'est pour la vie.
Скажи им, что мы муж и жена.
Dis-lui que nous sommes mariés, ok?
- Вот кольцо... мы муж и жена...
- L'anneau... nous sommes mariés. Si elle...
- Мы не муж и жена!
- Mais nous ne sommes pas mariés!
Джефф ты понимаешь, что мы женаты? Мы муж и жена.
A présent, nous sommes unis.
Будем как муж и жена. "В мире печали много, сушит сердца тревога,.." "... опутывает, мучит забот тугая сеть ".
Comme si on était mariés... 29, via San Potito...
Итак, муж не должен покрывать голову, потому что он есть образ и слава Божия, а жена есть слава мужа.
Ainsi il ne sied pas à l'homme de se couvrir la tête parce qu'il est à l'image de Dieu et sa gloire alors que la femme est la gloire de l'homme.
Ибо как жена от мужа, так и муж через жену - все же от Бога.
Car de même que la femme vient de l'homme, de même l'homme à travers la femme vient de Dieu.
Мой муж и твоя жена...
Mon mari et ta femme ont une...
О, бедный муж, где доброе тебе услышать слово, Когда его не скажет и жена На третьем часе брака?
Mon pauvre mari, qui prononcera ton nom avec douceur... alors que moi, ton épouse, je l'ai mis en lambeaux?
Мы же муж и жена.
On est mari et femme.
Жена больного начинает расспрашивать доктора с целью узнать, умрёт ли её муж, и если умрёт, то когда.
La femme du malade commence à molester le médecin pour savoir si son mari mourra et quand.
Пока ты моя жена, ты отсюда ни ногой. И еще : забудь о разводе. Я не настолько современен, как твой первый муж.
Tant que tu seras ma femme, tu resteras ici... et moi... je ne suis pas moderne comme ton ex-mari...
Надзор мой строгий всюду нужен, чтоб прочным брачный был обет, Жена не изменяла мужу, и муж был верен ей в ответ.
Moi, je fais mieux : j'agis moi-même, et, prenant part à l'action, de la palme ou de l'anathème je fais la distribution.
Другие живут 10 лет вместе и не знают, что муж или жена любят групповухи или садо-мазо.
Y'en a qui passent dix ans de leur vie a s'apercevoir.. .. que leur mari ou leur femme.. .. aime les partouzes ou le sado-maso.
и жена 35
жена 916
жена моя 28
женат 295
женатый мужчина 24
женаты 95
жена и дети 26
женатый 20
жена сказала 29
жена говорит 31
жена 916
жена моя 28
женат 295
женатый мужчина 24
женаты 95
жена и дети 26
женатый 20
жена сказала 29
жена говорит 31