Муженёк traducir francés
140 traducción paralela
Я – любимый муженёк твоей тёти, твой дядя Джосс.
je suis le mari adoré je suis l'oncle Joss.
Добрый муженёк, приходи скорей.
Cher mari, viens chez nous tout de suite!
Прошу тебя, сахарный ты мой муженёк, позволь мне проводить тебя до Стенса.
Je t'en prie, tendre époux, permets que je te mène jusqu'à Staines.
- Эй, муженёк!
Hé, chéri!
"Почему, муженёк, вы бессмысленно так порешили?"
"Comment avez-vous pu autoriser cette folie?"
Слава святому Галеону, наконец-то ты дома, муженёк.
Il faut remercier San Galeone qui t'a fait rentrer!
Да ладно тебе, муженёк.
Oh, allons.
Твой муженёк ради денег пришил Луи Пало.
Ton mari a tué Palo pour du fric.
Да, когда твой дорогой муженёк в тюрьме за непредумышленное убийство, слова "досрочное особождение" звучат невыносимо.
Quand le mari de ta maîtresse est en prison pour homicide, le mot "parole" résonne assez curieusement.
Не смогла спокойно смотреть, как гибнет её возлюбленный муженёк.
Elle ne pouvait supporter de voir son mari adoré périr.
- Привет, муженёк
- Salut, Mon petit mari!
Вот мой толстый муженёк, он стопроцентный пидор.
Par contre, mon copain est complètement pédé.
* Мой муженёк *
Mon mari à moi
Твой муженёк...
Ton mari...
А он - просто её безработный актёр-муженёк.
Le mari est acteur au chômage.
Лучше у меня будет муженёк-толстячок, чем мачо-когда-то.
Je préfère un gros mari qu'un ex sexy.
А вот этой девушке придётся учиться готовить, чтобы её муженёк был доволен и счастлив.
La petite dame devra apprendre à cuisiner pour son mari.
А жена думает где муженёк?
Il est 21 h. Ta femme te croit où?
И ещё там был не только твой муженёк.
Et pas que ton mec, non plus.
Давай выпьем, муженёк.
Mon époux, bois quelque chose.
Ей ведь тоже нужны развлечения, раз ее муженек предпочитает заниматься любовью с какими-то грязными свиньями!
Ca lui évitera de penser à son mari qui fait l'amour comme un porc.
ну и ну! Странную жизнь ведет твой муженек.
- Eh ben, ton mari a l'air de mener une drôle de vie.
А муженек бестолковый!
C'est un beau gosse, son mari!
Скаредный муженек.
Un mari préhistorique.
Сара, где твой бестолковый муженек?
Sarah, où est votre mari à l'esprit embrumé?
Похоже, Дон и ее сексапильный муженек-диджей Слим Сликер готовы откусить кусок от Большого Яблока ".
"Dawn et son mec, Slim Slicker, le king des disc-jockeys, s'apprêtent à mordre dans la pomme new-yorkaise."
Муженек, я так рада тебя видеть!
Mon mari! - C'est bon de te revoir.
Ну ладно, я ведь всего лишь на одну ночь... муженек.
Ce n'est que pour une nuit...
Что, муженек?
- Quoi? Mon petit mari?
- Муженек.
- Mon petit mari...
Мой муж, мой обожаемый муженек!
Mon mari, la prunelle de mes yeux.
Её муженек избивает своих жён.
Son sélectionné de mari la battait.
Ну что, молодчина твой муженек?
Est-ce que ton homme a été à la hauteur oui ou non?
Но признайся, муженек.
Mais avoue-le, mon petit mari.
Привет братишка. Привет, муженек!
Salut frérot Salut chéri
Твой муженек, должно быть, о тебе хорошо заботится.
Ton mari doit bien s'occuper de toi.
Выходит, что твой муженек удачно подсуетился.
Il s'avère que ton mari a parié sur le bon cheval.
- Муженек...
- Mon mari...
Теперь, я думаю, если твой муженек узнает, что все это время любил фальшивую мертвую собаку, он будет очень опечален.
Je pense que si votre mari apprenait qu'il avait aimé un faux chien mort pendant tout ce temps, il serait très faché.
Тогда скажу тебе коротко, муженек, я и Маргарита... и вся наша семья...
Alors, je vous dois vous dire en toute simplicité que moi... Margaret... et le reste de votre famille avons tous prêté serment et ne nous en portons pas plus mal.
Муженек дома.
Mon homme est rentré.
Ну ладно. Я не могу сказать тебе, как узнал это,.. но ее муженек с ней не совсем честен.
Je peux pas te dire comment je sais, mais le mari de Beverly Hills... est infidèle.
Единственное, о чем мечтаю, - что в шахте случится завал, и мой муженек там погибнет.
Mon voeu le plus cher... c'est qu'il y ait un accident à la mine. Une fois mon mari mort et enterré...
Правильно, муженек.
Oui, mon mari.
Значит, потратим меньше времени, чтобы доказать, почему муженёк не умер.
"Vous aviez raison."
К тому же, если ты и твой муженек уже хотите уйти, я уже готова играть в одиночку...
En fait, si vous voulez partir, je peux voler de mes propres ailes.
Муженёк, нам надо будет переплачивать за багаж?
Petit mari?
То есть муженек хочет срубить денежек?
Le mari compte en profiter.
муженек.
Je sais que ça n'est pas ce qu'on avait prévu.
Большая спальня справа на случай, если захочешь увидеть, где твой тысячелетний муженек
La chambre principale est sur la droite... si vous voulez voir où votre mari de 100 ans
Молишься, чтобы ее муженек проиграл апелляцию?
Tu couches avec elle?