Мы больше ничего не можем сделать traducir francés
48 traducción paralela
Мы больше ничего не можем сделать.
Il n'y a rien à faire.
Мы больше ничего не можем сделать.
On ne peut plus rien faire.
Но мы больше ничего не можем сделать, чтобы предотвратить войну.
Maintenant, la guerre est inévitable.
Мы больше ничего не можем сделать.
Tu peux rien faire de plus.
Сообщение стёрто, мы больше ничего не можем сделать.
Le message est effacé, on ne peut rien y faire.
Мы больше ничего не можем сделать.
- Il n'y a plus rien à faire.
... мы больше ничего не можем сделать...? - Что ты здесь делаешь?
- Qu'est-ce que tu fais ici?
Значит, мы больше ничего не можем сделать для них.
Il n'y a plus rien que nous puissions faire pour eux?
- Но... - Ее мозг мертв. Мы больше ничего не можем сделать.
Le caillot s'est résorbé.
Когда мы больше ничего не можем сделать
- Quand il n'y a plus rien à faire.
Мы проиграли, мы больше ничего не можем сделать
Nous avons perdu.
- Там ведь даже нет туалетов. - Я знаю, что ты за нее волнуешься, Но ещё я знаю, что сейчас мы больше ничего не можем сделать.
Je sais que tu t'inquiètes pour elle, mais on peut rien faire d'autre.
Мы больше ничего не можем сделать?
On ne peut rien faire de plus?
Мы больше ничего не можем сделать.
Nous ne pouvons rien faire de plus pour lui.
Мы больше ничего не можем сделать.
Il n'y a plus rien à faire.
Мы больше ничего не можем сделать.
On ne peut rien faire.
Мы больше ничего не можем сделать.
Il n'y a rien de plus à faire.
Мы больше ничего не можем сделать.
On ne peut rien faire d'autre.
Мы больше ничего не можем сделать.
Il n'y a rien que nous puissions faire.
Сегодня мы больше ничего не можем сделать.
On ne peux pas faire plus ce soir.
И мы больше ничего не можем сделать.
Et nous ne pouvons rien faire pour retarder cette nouvelle.
Я понимаю, как это сложно, но мы больше ничего не можем сделать.
Je sais a quel point ça doit être difficile, mais on ne peut rien faire de plus.
Потому что мы больше ничего не можем сделать.
On ne peut rien y faire.
Мы больше ничего не можем сделать.
On ne peut rien faire de plus.
Да да, хорошо, естественно, мы все рады, что с ней всё будет в порядке, так если мы больше ничего не можем сейчас для нее сделать, предлагаю посмотреть на лабораторию.
Donc si nous ne, euh, pouvons plus rien faire pour elle pour le moment, je propose que nous, euh, allions jeter un coup d'oeil à ce... laboratoire. Hum?
Больше мы ничего сделать не можем.
On ne peut rien faire d'autre.
Мы действительно больше ничего не можем сделать.
Nous ne pouvons rien faire de plus.
Сейчас мы уже больше ничего не можем сделать.
- Il n'y a plus d'échappatoire.
Ничего больше мы сделать не можем.
Il n'y a rien d'autre à faire.
Единственная причина, почему мы это предлагаем, потому что больше мы ничего не можем сделать.
La seule raison de vous le proposer, c'est qu'on ne peut rien faire d'autre.
На данный момент мы ничего больше не можем сделать.
On ne peut rien faire de plus pour le moment.
Мне жаль, Генри. Мне очень жаль, но мы больше не можем ничего сделать.
Désolé qu'on n'ait pas pu faire plus.
Теперь он в тюрьме. Мы больше ничего не можем сделать.
Il est aux cachots.
В настоящий момент, мы больше ничего сделать не можем.
Pour le moment, on ne peut rien faire de plus.
Мы больше ничего не можем сделать?
Pouvons-nous faire autre chose?
Мы больше ничего не можем для Вас сделать.
On peut rien faire de plus.
Мы ничего больше не можем сделать.
Il n'y a rien de plus que nous puissions faire pour l'instant.
что внизу могло случиться что-то ужасное... мы ничего не можем сделать... тем больше причин вести эту посудину на Бермуды чтобы запастись халявным шампанским!
Je suis inquiet que quelque chose de tragique soit arrivé en bas. Si c'est le cas, on ne peut rien y faire. Si ce n'est pas le cas, encore plus de raisons de conduire ce truc aux Bermudes pour du champagne hors taxes.
Мы ничего больше не можем сейчас сделать.
Il n'y a rien d'autre qu'on puisse faire maintenant.
Больше мы ничего не можем сделать.
On ne peut rien faire de plus.
Мы ничего не можем сделать, пока не узнаем больше.
Ca ne sert a rien jusqu'à ce qu'on en sache plus.
Но если средства не выделяют в столице... То, что мы просили из года в год Мы ничего больше не можем сделать.
Mais si nous ne recevons pas ces fonds publics que nous réclamons à l'état depuis des années on ne peut pas faire de miracle.
Больше мы ничего не можем сделать для нее.
C'est le minimum.
Да, но больше мы сейчас ничего не можем сделать.
On ne peut rien y faire.
Но это её выбор и я полагаю, это стало понятно присяжным, и мы с этим больше ничего не можем сделать.
C'était son choix, et je pense que le jury l'a bien vu, mais on ne peut plus rien y faire.
Больше мы ничего не можем сделать.
Nous ne pouvons plus rien faire d'autre.
Ты и правда хочешь сказать, что больше мы ничего не можем сделать?
Tu me dis honnêtement qu'on ne peut plus rien faire d'autre?