Мы должны поговорить о том traducir francés
28 traducción paralela
Послушай, я думаю, мы должны поговорить о том, что произошло на балконе.
Il faut qu'on parle de ce qui s'est passé sur le balcon.
Лео, мы должны поговорить о том, что сегодня произошло.
Léo, nous devons parler de ce qu'il a dit.
Папа, мы должны поговорить о том, что случилось в пещере.
Papa, il va falloir parler de ce qui s'est passé dans la grotte.
Мы должны поговорить о том, что случилось.
Il faut qu'on en parle.
Хорошо, Я думаю, что это вполне вероятно Последнее, что ты хочешь сейчас делать, Но мы должны поговорить о том, что сегодня произошло.
C'est la dernière chose que tu as envie de faire mais on doit parler de ce qui s'est passé hier soir.
Слушай, мы должны поговорить о том, чтобы организовать тебе еще несколько тренировок.
Ecoutes, on devrait parler de te fixer un peu plus d'entrainenemt.
Мы должны поговорить о том, чтобы организовать еще несколько тренировок.
On devrait parler d'un peu plus d'entrainement.
- Мы должны поговорить о том, что только что произошло.
- On doit parler de ce qui vient de se passer. - C'est ce que j'essaie de faire.
- Мы должны поговорить о том, что произошло.
- Nous devons parler de ce qui est arrivé.
Может, мы должны поговорить о том, как и когда я получу свои пять миллионов долларов.
Peut-être que nous devrions parler sur comment et quand Je suis gonna get mes cinq millions de dollars.
Ты думаешь, мы должны поговорить о том предложении о работе заместителем мэра?
Tu penses qu'on devrait parler de cette histoire de député maire?
Мы должны поговорить о том, что происходит внутри этого объекта.
Nous devrions parler de ce qui se passe là-dedans.
Мы должны поговорить о том, как это исправить.
On a besoin de parler de comment on va régler ça.
Возможно мы должны поговорить о том времени...
Peut-être on devrait parler de ce moment la...
Мы должны поговорить о том, что вашу дочь изнасиловали.
On doit discuter de votre fille qui a été agressée sexuellement.
Август... мы должны поговорить о том, как мне не вызвать у Голда подозрения.
August... On doit parler de la façon dont je vais poursuivre ma couverture avec Gold.
- Ладно. - Нет, нет, нет. Мы должны поговорить о том, что случилось.
Il faut qu'on parle de ce qui s'est passé.
Но я думаю. что мы должны поговорить о том, что случилось, до того, как шарахнул Мириад.
Mais je pense qu'on devrait reparler de ce truc qu'il s'est passé, juste avant Myriad.
Кэролайн, мы должны поговорить о том, что случилось.
Caroline, on doit parler de ce qu'il s'est passé ici.
Дорогой, кажется, мы должны поговорить с тобой о том, что ты сейчас видел. Знаешь?
Chéri, nous devrions sans doute parler de ce que tu viens de voir.
Энтони, мы должны поговорить о ней и о том, что она хотела с вами сделать.
Nous devons parler de votre mère et de ce qu'elle a tenté sur vous.
Я думала, может, мы должны поговорить об этом, о том, что ты слышал обо мне.
Je pensais qu'on pourrait parler de ce que tu as entendu sur moi.
Мы должны поговорить с ней о том, что случилось и посмотреть, как она будет реагировать.
Nous devrons lui en parler et voir comment elle réagit.
И мы также должны поговорить о том деле, над которым вы работаете во сне.
Et nous devrions aussi parler du type d'affaire sur laquelle Vous travaillez dans votre rêve.
Я так понимаю, мы с тобой должны поговорить о смерти Чарли и о том, как это на тебя повлияло.
Donc, euh, je crois que je suis supposé parler avec toi de ce qui est arrivé à Charlie et combien ça t'affecte, peut être.
Я хочу поговорить с тобой, о том, о чем мы, наверное, должны были еще поговорить на свадьбе Эддисон.
J'aimerais avoir une conversation avec toi, une conversation qu'on aurait probablement dû avoir au mariage d'Addison.
Да, и думаю, что мы должны... поговорить о том поцелуе.
Oui, et je suppose qu'on devrait... parler de ce baiser.
Мы хотим поговорить с тобой о том, что произошло с Дилан, нам кажется, что мы должны извиниться перед тобой.
Nous voulons te parler de ce qui s'est passé avec Dylan, parce que je pense que nous te devons des excuses.