Мы должны поговорить об этом traducir francés
108 traducción paralela
Мы должны поговорить об этом.
Nous devons en parler.
Я думаю, мы должны поговорить об этом изменении суммы.
II faut qu'on parle de l'échange.
Мы должны поговорить об этом!
Nous allons en parler.
Мы должны поговорить об этом дома.
Venez, on va voir ça à la maison.
Мы должны поговорить об этом.
Il faut en discuter.
"Мы должны поговорить об этом."
Ecoute-toi parler : "Il faut en discuter."
Но в связи с обстоятельствами, не думаешь, что мы должны поговорить об этом?
Compte tenu des circonstances, tu n'as pas envie d'en parler?
Корди, мы должны поговорить об этом.
Cordy, il faut qu'on en discute.
- Мы должны поговорить об этом.
- Nous devrions en parler.
Джеффри, ради всего святого, мы должны поговорить об этом, ты не можешь не впустить меня!
Geoffrey, pour l'amour de Dieu, on doit en parler! Tu ne peux pas me laisser à la porte.
- Мы должны поговорить об этом.
- On doit parler de ça.
Что? Мы должны поговорить об этом.
Nous devons en parler...
Мы должны поговорить об этом с Кончей.
On parlera de tout ça à Concha plus tard.
- Определенно, мы должны поговорить об этом.
- Il est clair qu'on doit en parler.
Мы должны поговорить об этом.
Allez, rentre, on va en parler.
- Мы должны поговорить об этом.
- Il faut qu'on parle de tout ça.
- хорошо, мы должны поговорить об этом.
- On devrait en parler. - Demain.
Я думала, может, мы должны поговорить об этом, о том, что ты слышал обо мне.
Je pensais qu'on pourrait parler de ce que tu as entendu sur moi.
Мы должны поговорить об этом между собой
- Il va falloir qu'on en discute.
Я просто думаю, что мы должны поговорить об этом.
On devrait en discuter.
Тебе не кажется, что мы должны поговорить об этом?
Tu ne crois pas qu'on devrait en parler?
Мы должны поговорить об этом.
On doit parler.
Ванесса, привет. Мы должны поговорить об этом.
- On doit en parler.
Мы должны поговорить об этом!
Il faut qu'on en parle!
Элеонор, мы должны поговорить об этом!
Eleanor, il faut qu'on en parle!
Итак, ты и я... мы должны поговорить об этом.
Toi et moi... On devrait en parler.
Тебе тоже нужен адвокат, и мы должны поговорить об этом.
Il te faut aussi un avocat. On devrait en parler.
Мы непременно должны поговорить об этом как-нибудь.
Il faudra que nous en parlions longuement ensemble.
Тебе не кажется, что мы должны об этом поговорить?
J'ai réfléchi. On pourrait arranger les choses.
но мы должны об этом, ну, поговорить про плач этот по утрам, про депрессию давай это исправим вот так мужчины и думают, да?
Mais il faut quand même qu'on parle un peu de ça... Les larmes du matin, la dépression. Essayons d'arranger ça.
Я знаю, что ты все еще злишься на меня, но мы должны об этом поговорить.
Tu es furax, mais on doit parler.
- Да, мы должны об этом поговорить.
Il faut qu'on en parle. Parler de quoi?
Если это из-за меня, то мы должны об этом поговорить.
Si c'est moi, on n'a qu'à se voir et prendre un café.
Я знаю, что ты не ребенок, но мы должны об этом поговорить
Je sais, tu n'es pas un enfant. Mais je pense qu'on devrait en discuter.
Думаю, мы должны об этом поговорить Вообще я думаю, мы мало разговариваем.
En fait, je pense qu'on ne parle peut-être pas assez.
Мы должны поговорить об этом.
Ouais, peu importe.
Мы просто должны поговорить об этом. - Мы должны это обсудить.
- On va en discuter.
Я хочу сказать, если у нее проблема, мы должны поговорить об этом, все прояснить.
Je veux dire...
Хорошо, я просто думаю, что мы... мы должны, наверное, поговорить об этом...
- Il me semble nécessaire d'en parler...
Мы должны были об этом поговорить.
On était censé le faire
- Об этом мы непременно должны поговорить.
Ça m'a l'air d'un truc dont il faudra parler.
Мы должны будем поговорить об этом.
Il va falloir qu'on en parle.
Адрианна, мы должны об этом поговорить.
Adrianna, on doit parler de ça.
Дорогая, мы должны об этом поговорить. Хорошо? Все остальные избегают этого.
Je crois que toi et ton ami de huit mois êtres magnifiques.
Брент, мы все тут взрослые Я думаю, мы должны откровенно поговорить об этом.
- Brent, nous sommes adultes, je pense qu'on devrait pouvoir en parler franchement.
Но ведь мы должны были об этом поговорить, верно?
Mais c'est quelque chose dont nous devons parler, non?
Но мы все равно должны поговорить об этом.
On doit toujours leur parler.
Ты имеешь в виду, что у него сердечный приступ, и мы должны скорее ехать в больницу, или тебя достало то, что он не обращает на тебя внимания, и ты хочешь поговорить об этом, но это тебя раздражает,
Ou il t'ignore de plus en plus et tu veux en parler, mais tu te sens mesquine.
А такие дети нуждаются в ней Вот об этом я и говорила. Все мы должны сплотиться, чтобы поддержать таких детей, поговорить с ними сказать ей, что ее поведение неприемлемо
On devrait se rassembler pour les soutenir, leur parler, leur expliquer que c'est intolérable.
Мы должны прямо сейчас поговорить об этом с МакПойлами.
Tu sais que maintenant, il va falloir aller confronter les McPoyle.
Так или иначе, я думаю, что мы должны... должны поговорить об этом на следующей неделе.
Je pense que nous devrions... en discuter la semaine prochaine.