Мы сами разберёмся traducir francés
84 traducción paralela
Мы сами разберёмся!
Lâche-moi. C'est mes oignons.
- Мы сами разберёмся
- Tout va bien.
- Ладно, капитан. Теперь мы сами разберёмся.
- nous nous arrangerons seuls.
- Мы сами разберёмся.
- On s'en occupe.
Мы сами разберёмся с этим.
Ne soyez pas triste.
Мы сами разберёмся, шериф.
Par ici, on s'occupe des nôtres, Shérif.
Нет! Мы сами разберёмся.
Non, on va gérer ça à l'interne.
Думаю, мы сами разберёмся. Да ничего. Рада помочь.
Je serais ravie de vous aider.
Дура! Мы сами разберёмся!
Idiote, laisse-nous donc!
Зачем? Мы сами разберёмся.
- On peut le faire.
Мы сами разберёмся. Я пойду.
Si, je le dois.
Мы сами разберёмся, если Хейден здесь.
Si Hayden est ici, laisse le nous.
Хорошо, но будешь сидеть в машине, мы сами разберёмся.
Très bien, mais tu restes dans la voiture jusqu'à ce qu'on trouve ce qui se passe.
Мы сами разберёмся.
Laisse-nous nous en charger.
Ладно, Джосс, мы с ней сами разберёмся.
- C'est elle, Joss. - Elle nous a donné.
Полковник, мы разберемся сами.
Laissez-nous nous expliquer.
А мы с ним сами разберемся.
On s'en occupe.
Мы сами с этим разберёмся.
Les problèmes, il contrôle.
Мы сами во всем разберемся.
Mais c'est entre moi et ton père.
Дальше мы сами с ним разберемся.
Et notre équipe repasse en tête.
Дальше мы уже сами разберемся, док.
Putain...
Я думаю, мы сами с этим разберемся теперь.
Tu sais quoi? Je crois qu'on va s'en charger désormais.
Мы сами разберемся, сэр.
Ça ira, monsieur.
Тут мы сами разберемся.
Les pays arabes, on s'en occupe.
Его здесь нет, мы сами разберемся.
Abu Salim n'est pas là. On va s'occuper de ça.
– Мы разберемся сами.
- Tout est sous contrôle.
Теперь это наша собственность, и мы сами с ней разберемся.
Provisoirement, c'est notre propriété. Nous l'analyserons.
Наверняка можешь. Но мы разберемся с этим сами.
J'en suis sûr, mais nous devons nous en occuper nous-mêmes.
А с ними мы сами разберемся.
Laissez-nous nous occuper de ça pour vous.
что ж, ты знаешь, как мне не нравятся твои методы, но это были приятные мгновения ну, если тебе нужны приятные мгновения, просто посмотри внимательнее на свое прикрытие ну, ты знаешь, мы сами разберемся точно
Tu sais que je n'aime pas tes méthodes, mais avec toi, on ne s'ennuie jamais. Si tu cherches l'ennui, pense à ta couverture. On a aussi nos aventures.
Или мы сами во всём разберёмся, ладно?
Et là, ils se feront plaisir.
Мы тут, дома, как-нибудь сами разберёмся у себя.
On s'en occupe nous-mêmes.
Мы сами разберемся.
On s'en occupe.
Мы разберемся во всем сами.
On règle ça nous-mêmes.
Не волнуйся! С этим мы сами разберемся.
- T'en fais pas pour ça, chérie.
Мы сами во всем разберемся.
On dicte nos lois, par ici.
Скажи полиции, что мы сами с этим разберемся.
Qui était ce mec dans l'hologramme?
Но... думаю, дальше мы уже и сами разберёмся.
Mais... je pense qu'on peut s'en occuper maintenant.
Мы сами во всё разберёмся.
On va se débrouiller.
- Мы с мамой сами разберемся.
- C'est entre ta mère et moi.
Давай мы сами с этим разберемся.
Laisse-nous nous en occuper.
Мы взрослые люди, разберёмся сами...
- Ça va, on va se débrouiller.
Вы отдыхайте себе, мисс Арчер, мы с этими DD-14 сами разберёмся.
Reposez-vous, Mme Archer. On s'occupe des DD-14 pour vous.
Мы и сами разберемся с захватчиками.
On va s'en charger nous-mêmes.
С хранилищем мы разберемся сами.
On y pensera à l'intérieur.
Мы сами разберемся!
Nous allons nous en occuper!
Мы разберемся со своими проблемами сами, ладно?
Nous résoudrons nos problèmes, OK?
Давай мы сами с ними разберемся.
laisse nous nous occuper de ça.
Дальше мы сами со всем разберемся.
On s'en charge maintenant.
Пойдем. - Мы сами разберемся.
- On s'en occupe à partir de là.
Давайте, мы разберёмся сами.
Écoutez, c'est mieux si vous nous laissez gérer ça.