Мы сказали traducir francés
1,748 traducción paralela
Мы сказали у вас будет секс.
on a dit que tu allais coucher avec.
Мы сказали ей ехать отдыхать.
Non, je...
- Идите, вы там нужны. Мы сказали свое слово.
- Allez où l'on vous appelle, nous avons fini de parler.
Только то, что мы сказали.
C'est sincère.
... как мы сказали, корабли меняют свой курс возможно они направляются на юг.
À l'instant, le navire aurait dévié sa route pour faire cap au sud.
Мы сказали всех покидающих район!
On a appelé tout le monde pour rester hors de ce lieu!
Так ты правда спас нас лишь для того, чтобы мы сказали Отделу, что ты не работаешь с нами?
Tu nous as sauvés pour qu'on dise à la Division que tu bosses pas avec nous?
Гиря, которой вы убили Маркуса. Вы спрятали ее в своей машине, когда мы сказали вам, что придем, не так ли?
Le poids que vous avez utilisé pour tuer Markus... vous l'avez planqué dans VOTRE voiture quand nous vous avons dit que nous venions, n'est-ce-pas?
Нет, мы сказали, что будем обедать вместе каждый день! - Хватит! - Нет!
On a dit qu'on mangerait ensemble tous les jours!
А рвзве мы сказали, что нас они не интересуют? Ну, этот парень отношения к ним не имеет. Выходит, Вы его знали?
Nous dirons au shérif Thompson que vous l'avez défendu.
Что именно вы сообщили NAICHO? Мы сказали, что отслеживаем крупного промышленного шпиона, но, боюсь, они не поверили, учитывая численность нашего отряда.
Qu'avez-vous dit au Naicho? vu l'ampleur de nos équipes déployées ici.
Да, но он был кажется искренне удивлен когда мы сказали ему, что это была Надин.
C'est vrai, il a eu l'air surpris quand on a dit que c'était elle.
Разве мы не сказали тебе оставаться в машине?
On t'avait pas dit de rester dans la voiture?
Да, мы слова не сказали.
- On a rien dit.
Вы все еще не сказали куда мы направляемся
Vous ne m'avez toujours pas dit où nous allons.
Мне там сказали : "Странно, но за прошедшие сутки мы не зафиксировали ни одной смерти, ни одной".
Et ils ont dit " Ici il se passe un truc marrant : En 24 heures, nous n'avons compté aucune mort, pas une.
... мы останемся с нашим сыном, и я хотела бы, чтобы вы сказали, что мы, как родители, можем сделать.
... nous allons donc rester aupès de notre fils, et j'aimerais que vous nous disiez ce que nous, en tant que parents, avons à faire.
Это ваш шанс.Вы сами сказали - мы не можем позволить Софии снова уйти.
C'est votre chance. Vous avez dit vous-même... Nous ne pouvons pas laisser Sophia s'échapper encore.
Мы бы все так сказали.
On dirait tous ça.
Мы же сказали боссу, что мы вернёмся к 21 : 00.
On a dit au patron qu'on rentrerait à 21 h.
Вам сказали, что мы родственники?
Vous a-t-on dit que nous sommes parents?
"Мы - другие", вы сами это сказали.
Pour vous citer "ce n'est pas notre genre".
Чувак, не этим ли детишкам мы только что сказали убираться? Ага.
- On les a dégagés.
Мы были в каком-то ступоре, когда нам позвонили из клиники и сказали, что у Трейси произошел выкидыш.
Nous avons été anéantis quand la clinique nous a appris la fausse couche de Tracy.
Не важно, что мы бы сказали.
On aurait pu dire n'importe quoi.
Слушайте, мы все сказали такое, что не должны были говорить, так что разрешите мне сначала извиниться.
Ecoutez, on a tous dit des choses qu'on aurait pas du dire, alors laissez-moi simplement être le premier à m'excuser.
Они сказали, что после вас в здание вошел еще кто-то, и он выбрался по пожарной лестнице, когда мы спускались с крыши.
Quelqu'un vous suivait quand vous êtes rentrée, il est parti par l'issue de secours quand on est redescendus.
Вы знаете, я очень рад что вы так сказали, потому что именно эти обвинения мы предъявим вашему клиенту.
- C'est du vandalisme, une agression! C'est bien que vous appeliez ça comme ça.
Затем, что... мы так сказали, и мы тобой рулим.
Parce que... On l'a dit, et c'est nous le boss.
Однако, как вы сказали ранее, все мы здесь в месте.
Cependant, comme tu l'as soulevé plus tôt, on est tous dans le même bateau.
Мы и двух слов не сказали друг другу за три недели.
On s'est à peine parlé depuis trois semaines.
Мы пригласили 5 бухгалтеров, чтобы оценить Развлечения720, и они все сказали то же, что и ты.
On a pris cinq comptables pour vérifier nos comptes, et ils pensent comme toi.
Мы с Амелией сказали друг другу слов восемь
Tu vas bien, je suis là, et...
Мы представились и... мы кричали ему остановиться три или четыре раза. Он просто продолжал идти на нас. Вы... три или четыре раза сказали ему остановиться?
Nous nous sommes identifiés et nous lui avons crié d'arrêter 3 ou 4 fois il a continué c'était 3 ou 4 fois
Что? ! Но в суде сказали что мы должны уехать домой завтра!
Mais la cour a dit qu'on devait sortir demain!
Нам сказали, что береговая охрана отправит нас обратно... мы могли просить убежище, только если ступим на землю.
On nous a dit que les gardes-côte allaient nous renvoyer chez nous. Qu'il n'y a qu'en étant au sol qu'on pourrait demander l'asile.
Я могу проверить его имя, которое вы мне сказали, кто он такой, так что мы делаем это или что?
Je peux faire des recherches, alors dites-moi qui c'est.
Они сказали, что мы можем идти.
Ils ont dis que je pouvais partir.
Последний раз, когда я смотрел на свои часы, они сказали мне, что мы всё ещё в свободной стране.
La dernière fois que j'ai regardé ma montre, ça disait encore "Amérique".
Тебе сказали, что Ассбургер существует, но на самом деле, мы используем его как прикрытие.
On t'a menti. Asperger n'existe pas. C'est une façade qu'on utilise.
В Мэрии сказали, раз насилие произошло в школе, мы должны проконсультироваться с Департаментом образования...
Là-bas on m'a dit que c'était de votre ressort.
- Вы сказали, что зашли к Хармонам приблизительно в 19 : 30. Мы хотели бы пройтись по вашему заявлению снова.
- C'est très inquiétant.
Мы же сказали тебе не выходить.
Nous t'avons dit de ne pas partir.
А потом все обсуждали кто из мам должен пойти с детьми и они все посмотрели на меня и сказали : "мы знаем, ты работаешь"
Elles discutaient de qui devrait s'en occuper et elles m'ont toutes regardé et dit : "On sait que vous travaillez."
Нет, они не сказали "мы знаем, ты работаешь"
"On sait que vous travaillez."
Они сказали "мы знаем, ты работаешь"
Mais plutôt...
Разобрались с помощью пушек, которыми мы четко сказали вам не пользоваться.
Réglé par les armes. On vous avez spécifiquement dit de ne pas les utiliser.
Прошу. Нам сказали, что вы хотели задать несколько вопросов, прежде чем мы увидим Ванессу.
Vous vouliez nous poser des questions avant de pouvoir voir Vanessa.
Она была у нас до и после реабилитации, и после шестого срыва, они сказали, чтобы мы разорвали с ней все контакты пока она хочет находиться на дне.
Elle était souvent en désintoxication et après... sa sixième rechute, ils nous ont dit de rompre tout contact jusqu'à ce qu'elle touche le fond.
Сами сказали, что вороньё там внизу, и даже если мы накинем ей покрывало на голову, они догадаются, что она ребенок.
C'est là où sont les équipes télé, donc même avec une couverture sur sa tête, ils vont savoir que c'est une enfant.
Могу я... Вы сказали, что видели человека, который скрылся с места преступления, поэтому мы доставим сюда Луи Бума для опознания.
Vous avez dit que vous avez vu un mec fuyant la scène, donc on va faire venir Louie Boom pour une identification.
мы сказали ему 33
сказали 1277
сказали они 16
сказали мне 24
сказали бы 22
мы скоро вернемся 123
мы скоро вернёмся 96
мы скоро увидимся 77
мы скучаем по тебе 46
мы скучали по тебе 50
сказали 1277
сказали они 16
сказали мне 24
сказали бы 22
мы скоро вернемся 123
мы скоро вернёмся 96
мы скоро увидимся 77
мы скучаем по тебе 46
мы скучали по тебе 50