Мы уже об этом говорили traducir francés
241 traducción paralela
Джим, мы уже об этом говорили.
Jim, on en a déjà parlé.
Ты не думаешь, что мы уже об этом говорили!
- Je croyais que nous avions eu cette discussion!
Слушай, ма, мы уже об этом говорили.
Maman, on a déjà parlé de ça.
Но они меня хватали. Мы уже об этом говорили?
On a déjà eu cette conversation?
Мы уже говорили об этом, Ед.
Il faut qu'on parle.
Мы об этом уже говорили и много раз.
Nous en avons discuté des centaines de fois.
Мы уже говорили об этом. Мы все решили.
Ne revenons pas sur ce qui est décidé.
Ладно, об этом мы уже говорили.
Là au moins, on est d'accord.
- Я думаю, мы уже говорили об этом, сэр.
Je crois qu'on a déjà eu cette conversation.
Мы об этом уже говорили.
Nous avons déjà parlé de ça.
Мы ведь уже говорили об этом?
Nous en avons déjà parlé, non?
Слушай, мы уже говорили об этом.
On en a déjà parlé. Tu n'es pas acteur.
Мы уже говорили с тобой об этом.
Julia n'est pas fâchée contre vous. On a déjà parlé de ça.
Мы уже говорили об этом.
On a déjà parlé de tout ça.
И хотя мы уже говорили об этом, я хочу, чтобы всем было ясно.
Je sais qu'on en a déjà parlé, mais il faut que ce soit clair.
Мы уже говорили об этом, Рекс.
On a déjà eu cette conversation, Rex.
А разве мы уже не говорили об этом?
On a déjà eu cette conversation.
Мы уже говорили об этом.
Nous avons déjà parlé de tout ça.
- Мы уже говорили об этом.
- On en a déjà parlé.
Мы об этом уже говорили!
On en a discuté!
- Аня, мы уже говорили об этом.
- Anya, on a parlé de ça.
Мы уже говорили об этом, Зак.
On a déjà parlé de ça.
Мы об этом уже говорили.
On a parlé...
- мы уже говорили об этом.
- Nous en avons déjà parlé.
Мы уже столько раз об этом говорили.
- On en a parlé mille fois.
Чендлер, мы уже говорили об этом!
Chandler, on a déjà parlé de ça.
Мы уже говорили об этом, господин Посол.
On en a déjà parlé, M. l'ambassadeur.
- Мы уже говорили об этом
- On en a déjà discuté.
- Мы уже говорили об этом.
- Enfin, on a déjà parlé de tout ça.
Мы уже говорили с тобой об этом.
Vous m'en avez parlé.
Мы уже об этом тысячу раз говорили.
Mon chou, on en a déjà parlé.
Мы уже говорили об этом.
- On en a dé jà parlé.
Мы об этом уже говорили. Его мама умирает.
On en a déjà discuté.
- Мы уже говорили об этом?
- On en a déjà parlé?
Нет, об этом мы уже говорили.
Non, on a déjà parlé de ça.
Мы же уже об этом говорили. - Я не хочу уезжать.
On en a discuté, Betty, je ne veux pas partir.
Мы уже говорили об этом. Отклоняется.
On s'était mis d'accord que ça n'arriverait pas.
Сэм, мы уже говорили об этом.
Sam, on en a déjà parlé.
- Милашка Ди, можем мы... Мы уже ГОВОРИЛИ об этом.
- On en a déjà parlé, Dee.
- Разве мы уже не говорили об этом?
- On en a déjà parlé, non?
[Рабочее место Дуайта Шрута] Но это если он не налажает, а об этом мы уже говорили.
Sauf s'il échoue et... j'en ai déjà parlé.
Мы уже говорили об этом, сынок.
On en a déjà parlé.
Ну же, Кэти, мы уже говорили об этом.
Hum. Il est parfait.
Мы уже сто раз об этом говорили.
On en a déjà parlé plusieurs fois.
Мы уже говорили об этом.
Mais aussi pour les êtres chers.
- Деб, мы уже говорили об этом.
- Deb, on en a déjà parlé.
Однако если вы будете замечать... мы уже говорили об этом, не так ли?
Et en suite, si vous observez seulement... on a déjà vu ça, non?
Мы об этом уже говорили.
Nous en avons déjà parlé.
Я про то, что мы уже говорили об этом. Мы сможем.
On en a déjà parlé, on est installé.
Разве мы уже не говорили об этом?
On n'a pas déjà eu cette discussion?
Когда я сказал ей, что мы с тобой еще не говорили об этом, она сказала, что это не важно, так как ты и босс уже решили.
Je lui ai dit qu'on en n'avait pas encore parlé, et elle a répondu que toi et le chef ici présent en aviez décidé ainsi.