Мягкая traducir francés
356 traducción paralela
Такая мягкая.
C'est tellement doux.
Я могу закопать его за беседкой, где земля мягкая но как я его вытащу отсюда?
Je pourrais l'enterrer sous la charmille... mais comment l'y amener?
Вот. Прекрасная мягкая подушка для тебя.
Voilà un oreiller tout doux pour vous.
Милей для вашей головы седой Подушка мягкая, чем дёрн французский.
Un oreiller douillet pour cette tête blanche est mieux que le sol de France.
Ее красота скромная, мягкая и теплая.
Elle a une beauté discrète, douce et chaleureuse.
За окном земля мягкая, так что разбилась всего одна лампа.
II n'y avait qu'un tube de cassé.
Земля еще мягкая.
La terre est trop molle.
Прекрасная постель! И мягкая.
C'est un beau lit, et il est moelleux.
O, какая мягкая кровать!
Le lit est bien mou.
Какая мягкая!
On vous a pris pour un pirate.
- Такая интеллигентная и мягкая.
- Si intelligente et douce...
Мягкая посадка.
En toute sécurité.
Такая мягкая.
- Quelle muleta! - Il y en a pour deux.
Музыка такая мягкая, такая деликатная что только люди с очень тонким, проницательным слухом могут различить мелодичный шарм этой песни.
La musique est si douce, si sensible, que seules les oreilles vives et clairvoyantes pourront distinguer sa charmante mélodie.
Достаточно жесткая, чтобы убить тебя, достаточно мягкая, чтобы изменить тебя.
Assez dure pour te tuer, assez douce pour te changer.
Очень мягкая.
Très douce.
мягкая словно шелк... белая как грех... Какая белая и мягкая ладонь..
Quelle main douce, blanche!
Ты что? У меня башка мягкая, как баклажан.
Elle s'écraserait comme une aubergine!
Миуна - это паутина. Шелковая мягкая. Миуна - это сердце каждого цветка.
Une araignée, un entonnoir de soie, le coeur de toutes les fleurs.
Мягкая посадка, хорошая видимость, безветренно
- Les voyageurs sont arrivés. - Continue. - Atterrissage facile, pas de vent au sol.
Гравитационные поля постоянно изменялись. Должно быть, у него была мягкая посадка.
Les champs gravitationnels en flux ont amorti sa chute.
Такая мягкая, но имеет отличную форму.
Veloutées et charnues...
Ты прав. Мягкая, но не разваливается.
C'est vrai... c'était donc ça le "velouté et charnu"...
- Крутой, мужик. - Лишь мягкая ткань
Oh, la vache!
Тыква, она такая теплая, мягкая, влажная внутри, с семенами.
Chaude, agréable et humide... Avec des pépins à l'intérieur...
Мягкая шерсть, 2 огромных глаза, которые смотрели на меня. И сначала я даже не обратил внимания.
D'abord, je n'ai pas fait attention.
Розовая, мягкая, круглая!
Rose, moelleux et rond comme une citrouille!
Это мягкая замша.
- C'est un daim souple.
Клингонская анатомия... 23 ребра, две печени, восьмикамерное сердце, двойная мягкая мозговая оболочка.
L'anatomie klingonne, vingt-trois côtes et deux foies. Coeur à huit chambres, et la dura-mater a un double revêtement.
Трус! ( "Bourse molle" - "мягкая мошонка", также "couilles molles" - "мягкие яйца". Другие возможные переводы : слабак, тряпка, импотент, кастрат )
Bourse molle!
Эта постель слишком мягкая.
Cette couche est mollassonne.
Я имею в виду, она жёсткая или мягкая?
- Pas la couleur. Est-il rugueux ou doux?
Я вижу, у вас здесь продаётся мягкая. - Да, но...
Vous en vendez, là-bas, derrière.
И мягкая подошва.
Talons renforcés. Vertes.
Мягкая.
Doux.
Такая мягкая.
C'est très doux.
Мягкая, бесформенная масса. 2. Журнал или книга, имеющая криминальный сюжет,..
( 2 ) feuilleton ou roman grand-guignolesque, imprimé sur du papier de mauvaise qualité.
О, она такая мягкая.
- Du chinchilla. - Ce que c'est doux au toucher!
И мягкая, да?
II est bien doux aussi, n'est-ce pas?
Теплая и мягкая.
Bien chaud et doux.
Очень мягкая.
Tout en douceur!
От неё иногда плакать хочется. Она умеет достать до печёнок. Но внутри, Джек, она мягкая.
Elle torture les gens tant elle est horripilante, mais à l'intérieur, c'est une crème!
Извини. Она такая мягкая.
Pardon, c'était tout doux.
Мягкая... Комфортная...
C'est doux, confortable...
- Мягкая стыковка.
Ravitaillement, paré au transfert.
Мягкая на языке.
Doux sur la langue.
Принимается мягкая кошка за труд.
C'est alors que la chatte Gumbie Se met à travailler
Грудь красивая, мягкая, без единого дефекта.
doux, sans l'ombre d'un défaut.
- Мягкая постелька!
- Va te coucher.
Мягкая шкура.
Leur pelage est si doux.
Вода самая мягкая субстанция в мире.
Elle peut tout remplir.