Мячик traducir francés
452 traducción paralela
Маленький резиновый мячик делает все правильно, а?
Le ballon s'en sort bien.
Извините нас, парни. Мы пойдем и поиграем в мячик.
Désolé, Messieurs, on a une partie de hand-ball à jouer,
Так, вот вам мячик. Вот он.
Je vais envoyer une balle dedans.
Они тебе дали мячик пап?
Tu t'es bien amusé?
Парень в сером фланелевом костюме катает дело, как теннисный мячик.
Ce type retourne sa jolie veste toutes les cinq minutes.
Как ты думаешь, приятно, когда кто-то бросает такой тяжелый мячик в прямо лицо?
- Pourquoi? - Poussez-vous. Je ne me laisserai pas jetter des balles à la figure.
Oх, он, как резиновый мячик.
BARBARA : Oh, il est comme une balle en caoutchouc.
Какой большой мячик для такого малыша.
En voilà un gros ballon pour un petit bonhomme. - Quel âge tu as?
О, если б молодая в ней кипела кровь, Она б летала, точно мячик.
Si le sang bouillant de la jeunesse coulait en elle... elle serait aussi rapide qu'une balle!
Заметьте : баскетбольный мячик сбоку от установки. Когда мистер Мелиш ловит мяч, развиваются его рефлексы.
Les ballons de basket sur le côté, que manipule M. Mellish, développent les réflexes.
Я забираюсь в самый конец страны, отскакиваю от него, как резиновый мячик, и тут же направляюсь в обратную сторону.
J'ai sacrément bourlingué, dans ce pays.
Не станешь в мячик играть.
T'as pas voulu jouer le jeu.
Он прыгал во все стороны как мячик.
Il allait dans tous les sens en se dégonflant, comme un ballon.
Она называется "сунь мячик в дырочку".
Ca s'appelle : "La balle au panier!"
Тебе мы купим желтый мячик а маме желтые чулки.
Et je t'achèterai un ballon jaune et des bas jaunes pour maman.
Тряханёшь - мячик и полетит куда нужно, да?
Secoue-la bien et mets-là dans le bon trou, hein?
Дайте мне теннисный мячик номер один!
Donnez-moi la balle de tennis qui a le numéro 1!
Мячик вернулся!
La balle est revenue.
Мячик должен сохраняться в положении между этими двумя линиями.
Il faut que la bulle se maintienne entre ces deux lignes.
Я говорю о полностью новой игре в мячик.
Là, il est question pour moi de tourner une page.
Они пусть лучше скажут ей играть в мячик!
Ils ont intérêt à lui apprendre à jouer le jeu!
- Хочешь мячик?
- Le ballon?
Бросай сюда мячик!
Lance-le!
Не хочу мячик!
- Mais j'aime pas les balles!
Макинтош, этот мячик не для игры.
( Bobbie ) Oh, Mclntosh, ce n'est pas un os!
Если бы она отбила мячик - это был бы рефлекс,
Si elle l'écartait, oui. Mais comme vous voyez, elle l'a attrapée.
Банни, мячик!
Bunny, ba-balle.
Апорт! Мячик!
Balle!
- Мячик!
- Balle!
- Поиграем в мячик?
- Tu veux jouer au ballon?
Он подбрасывал мячик, подбрасывал на руках во дворе?
Ballon, poursuites dans la cour, tout ça?
Золотая рыбка - не резиновый мячик
LES POISSONS ROUGES NE REBONDISSENT PAS
Мячик установлен, Джерри, а не могу о нему ударить.
La balle est là, et je n'arrive pas à frapper dessus.
Коридор возвращения, вообще, очень узок... так, если этот баскетбольный мяч будет Земля... а этот мячик будет Луна... и мы расположим их на расстоянии 14 футов... то экипажу нужно попасть в толщину этого бумажного листа.
Le couloir de rentrée est si étroit que si ce ballon était la Terre cette balle la Lune, et qu'il y avait cinq mètres entre les deux, ils devraient atteindre une cible de l'épaisseur de ce papier. Tenez-vous prêts.
Пора ехать домой, мячик.
Il faut rentrer chez toi, balle.
Он пробивал берди, и мячик попал ей в ногу.
Il allait faire un birdie et la balle a frappé le pied de la Vierge.
Он поднял упавший мячик и загнал его в лунку.
Il a pris une balle qui traînait et a rejoué le coup.
Кто хочет покидать мячик?
Et si on jouait au ballon?
Спасибо, что придержали наш мячик
Merci d'avoir arrêté le ballon.
Можно мне мячик на секунду?
Fais voir.
Хватит уже "географии для дебилов" Давайте мячик погоняем
Assez de géographie pour débiles. On joue.
Дай ей бросить мячик
Laisse-la lancer le ballon.
Маленький белый мячик, летящий со скоростью 160 километров в час, на белом фоне.
Une petite balle blanche qui fonce à toute vitesse.
Мячик там!
Il est là-bas.
Маленький резиновый мячик вернулся.
Le ballon est revenu.
- Забери свой мячик! - Забери его сам!
Tiens!
Бедная Глория получает от всех удары как мячик в гандболе.
Gloria ne sait plus à quoi s'en tenir.
Мой мячик там.
Je pense que euh...
Бросьте мне мячик, доктор!
Lance-moi la balle!
Парик директора - не мячик для футбола
LE TOUPET DU PROVISEUR N'EST PAS UN FRISBEE.
Что это, мячик для гольфа?
Une balle de golf?