На крайний случай traducir francés
91 traducción paralela
На крайний случай всегда есть коврик.
Laissez la clé sous le tapis.
Это на крайний случай.
Non! C'est la dernière chose à faire.
Это в счет общественного обеспечения, на крайний случай.
C'est mieux que le circuit.
- Ну, на крайний случай можно и пивка - результат тот же.
Toutefois quelques boissons auront le même effet.
Нет, у меня на крайний случай ампула.
J'ai une ampoule, pour le cas où ça tournerait mal.
Отправим туда людей на крайний случай.
On suggère d'y placer des hommes, en cas de crise.
Я же говорил, это только на крайний случай. Она всё равно не стала со мной разговаривать.
Seulement en cas d'urgence, j'avais dit.
Однако на крайний случай я взял свой верный мобильный телефон.
Mais... j'ai mon fidèèle portable en cas d'urgence. D'accord?
Держи это на крайний случай.
Ou plutôt, garde ça en réserve.
Это на крайний случай.
Utilisez le, si vous en avez besoin.
Блэитон сказал, это на крайний случай.
Blanton a dit que c'etait en cas d'urgence.
Контактные линзы и деньги на крайний случай, не нужны, выбрасывайте.
Lentilles, argent... inutile!
Может, на крайний случай дать ему по башке этим?
Et en plus, si on le rectifiait avec ça?
Я его приберегла на крайний случай.
Je les ai gardé pour les cas d'urgence.
— Ясно, беру. На крайний случай.
- Ok, je vais le prendre comme un dernier recours.
— На крайний случай?
- En dernier recours?
- Ну, на крайний случай...
- Eh bien, c'est désespéré...
А что? - Ну, на крайний случай...
- Eh bien, c'est désespéré...
Комитет планирования вечеринок мой запасной вариант. На крайний случай есть группа Кевина.
J'ai le Comité d'Organisation des Fêtes en réserve et le groupe de Kevin en sécurité.
Нужно иметь всё на крайний случай.
- Je dois être prête en cas d'urgence.
Пусть к ней придет священник, на крайний случай.
Le prêtre devrait l'assister maintenant, in extremis.
Я в трусах, которые у меня на крайний случай.
J'ai dû me rabattre sur le caleçon de secours.
На крайний случай.
En cas d'urgence.
И оставьте тут своих людей, на крайний случай.
Vous devriez laisser quelques-uns de vos hommes, au cas où.
На крайний случай.
Au cas où les choses tourneraient mal.
Можно попросить политического убежища, но я бы советовал оставить это на крайний случай... потому что это означает, что вам придется стать перебежчиком.
L'asile politique d'abord, mais je ne vous le conseille pas car il vous faudrait vous réfugier.
Это совсем не то, что ты хочешь. Но сгодится на крайний случай, да, Стэфан?
C'est pas du tout ce que tu veux, mais c'est déjà ça, non, Stef?
- На крайний случай!
- En cas d'urgences.
Используй его только на крайний случай!
Utilise-le seulement si besoin. Prends.
Наши сотрудники в штатском будут на каждом углу, и еще у нас будет поддержка с воздуха, на крайний случай.
Des hommes seront placés à chaque coin de rue et nous aurons un soutien aérien, - pour ce que ça vaut.
На крайний случай, я хотел бы знать как скоро ты сможешь взять лабораторию на себя.
Si la situation se présentait, je voudrais savoir si vous seriez capable de rapidement reprendre le labo par vous-même.
В 1944 году, когда войска выстроили Иностранку как объект для размещения заключенных, на крайний случай была предусмотрена возможность нейтрализовать их. Быстро и необратимо.
En 1944, quand l'armée a construit Inostranka pour enfermer les prisonniers, ils ont inclus une solution de secours pour neutraliser les détenus rapidement et de façon permanente.
Или на крайний случай указать нам людей, которые знают.
Ou du moins nous orienter Vers des personnes qui savent.
На крайний случай, если я вдруг плохо кончу, я хочу заявить заблаговременно, что я абсолютно готов верить во всё, во что требуется, чтобы меня впустили туда, куда пускают всех паинек.
Si le hasard fait que ça tourne mal pour moi. Je voudrais qu'il soit noté ici et maintenant que je suis tout à fait prêt à croire en ce que je dois croire, pour que je puisse être accueilli dans ce lieu où tous les gentils gentils vont, OK?
Я привез $ 1,500 чеками на крайний случай.
J'ai apporté 1500 $ en chèques, en cas d'urgence.
На крайний случай, она поможет тебе заснуть.
Ça t'aidera au moins à dormir.
Это ход на крайний случай... Нечто, что делаешь, когда нет других вариантов.
C'est un dernier recours, quand on a plus d'autre solution.
- На крайний случай...
- S'il y a une urgence...
- Видимо, это на крайний случай.
- Peut-être que c'est en cas d'urgences.
Семь. Восьмая на крайний случай, если Томми будет спать со мной.
Huit à la rigueur si Tommy dors avec moi.
Лучший полимер, чтобы закрыть рану на крайний случай.
Rien de mieux que du polymer sans ordonnance pour fermer une plaie en un rien de temps.
А, так я твоя шлюшка на крайний случай, хах?
Oh, donc maintenant je suis ton plan cul de secours, hein?
Это на крайний случай.
C'est à utiliser qu'en dernier ressort.
Оставлять что-то на крайний случай не мой стиль.
La destination finale c'est vraiment pas mon style.
Сейчас все от этого отказались кроме католиков, оставивших его на самый крайний случай.
Pratique abandonnée de nos jours, sauf chez les catholiques qui font silence sur ce sujet gênant.
- Милиция у нас была на самый крайний случай. Всерьез мы ее не рассматривали.
La milice était un plan de secours, pas une vraie option.
Это только на самый крайний случай.
Pour urgences seulement.
На крайний случай.
Le bouton de panique.
Всегда держу при себе одну, на крайний случай.
Quoi. Non, non, non,!
А на ваш взгляд как выглядит крайний случай?
Mes agents ont été capturés.
Я понимаю, что это уже на самый, самый крайний случай, но что если, вдумайся, мы не пойдем?
Ok, je sais que c'est très, très tiré par les cheveux, mais et si, et écoute-moi bien, nous n'y allons pas?
случайностей не бывает 23
случайно 1002
случайность 161
случайности 16
случай 86
случайно вышло 17
на кровати 37
на крыше 166
на кровать 25
на крышу 81
случайно 1002
случайность 161
случайности 16
случай 86
случайно вышло 17
на кровати 37
на крыше 166
на кровать 25
на крышу 81