На месте traducir francés
15,488 traducción paralela
Ничто на месте преступления не указывает на личность жертвы.
Rien sur la scène de crime n'a permis de l'identifier.
На месте преступления очень мало крови, но был дождь, да и земля там пористая.
Il y avait un tout petit peu de sang sur la scène, mais il a plu et le sol était poreux.
Он на месте?
- Il est là?
Простите, менеджера нет на месте.
Le manager n'est pas là pour le moment.
- Стой на месте.
- Reste où tu es.
Клянусь, иначе умереть мне на месте.
Croix de bois, croix de fer.
Пока этот разговор без сомнения блестящий, напомните-ка мне, почему мы не можем поговорить на месте?
Bien que cette conversation est sans aucun doute flamboyante, rappelle moi pourquoi on ne pouvait pas l'avoir chez moi?
Меня нет на месте, но ты знаешь условия.
Je ne suis pas là, vous savez quoi faire.
Мужчина, 45 лет, травма головы, потеря сознания на месте происшествия.
Homme de 45 ans avec une plaie à la tête, avec perte de conscience là-bas.
- Дренаж на месте.
- Drain thoracique en place.
Мои люди на месте.
Mes hommes sont sur le terrain.
Твоё тело остаётся на месте, а разум путешествует.
Ton corps reste ici, ton esprit voyage.
Я остаюсь на месте, пока не захочу обратного.
Je reste ici jusqu'à ce que je veuille partir, point final.
Мы знаем, что вы были на месте преступления, ваши руки были в карманах убитого.
On t'a sur la scène de crime, les mains dans les poches de la victime.
Мы были уверены, что Сэндс проверит ДНК тела, найденного на месте, чтобы убедиться, что это Пайпер.
Nous étions assez certains Sands seraient vérifier l'ADN du corps trouvé sur les lieux pour être sûr qu'il correspondait Piper.
Сэр, стойте на месте.
Monsieur, ne bougez pas s'il-vous-plait.
К тому же, вас схватили считай что на месте преступления.
Et nous vous avons, alors...
Гордон Ропер был убит и ваша ДНК была на месте преступления.
Gordon Roper a été tué et votre ADN était partout sur la scène de crime.
Кровь на месте преступления была Гордона.
Tout le sang sur la scène de crime était à Gordon.
На месте мы ничего такого не нашли, но я на всякий случай упаковала ее личные вещи.
Rien qu'on n'ait pu trouver sur place, mais j'ai emballé ses effets personnels au cas où.
Нет, другая жертва умерла на месте.
L'autre victime est morte sur place.
Оставайся на месте.
Reste là.
Она способная и на месте ей видней. Она разберётся, что лучше.
Elle est sur le terrain, elle est solide, c'est elle qui sait.
Если это будет невозможно, мы решим проблему на месте.
- Si c'est impossible, on le jugera sur place.
Найдём Руби, я воткну в её прекрасную шею Кандарийский кинжал и убью прямо на месте.
Trouver Ruby et je vais enfoncer le poignard kandarian dans son cou étrangement beau et la tuer direct.
- Я бы не сказала, что на первом месте в моем списке желаний находится двойная лампэктомия моей дочери.
- Ok... - Non, voir ma fille unique subir une double mastectomie n'est pas ce que je souhaite le plus.
Это всего на 2-3 ночи, Потом сотрудники службы разместят ее в другом месте. Она знает об этом.
Et c'est juste pour 2 ou 3 nuits, jusqu'à ce que l'unité anti-trafiquants agisse.
- На твоём месте я бы не переживала.
- Je ne m'en inquièterais pas.
Поэтому на первом месте сегодня утром - допрос этих свидетелей.
Donc, interroger ces deux là est la priorité ce matin.
Не дай Бог оказаться на его месте.
Là par la grâce de Dieu.
Мама, на твоём месте я бы купил ему собаку, лишь бы он заткнулся!
Je lui prendrai un chien juste pour le faire taire, maman!
Сейчас я на месте преступления.
Je suis sur la scène de crime là.
Я бы на твоем месте не стал.
Je ne ferais pas ça si j'étais toi.
Всем оставаться на месте.
Pourquoi on est là, Spencer?
Эта сеть известна как способная убить любого, в любом месте и в любое время, а сейчас она нацелена на Гарсию, и мы не можем себе позволить упустить новую зацепку.
Le réseau peut tuer n'importe qui, n'importe où et quand. Maintenant qu'ils visent Garcia, on ne peut pas perdre d'autre piste.
Я не знаю что, будь на его месте.
A sa place, je ne penserais pas la même chose
На твоём месте, мне было бы любопытно.
Si j'étais toi, je serais curieuse.
Это не та книга, которую бы оставили на видном месте.
Ça n'est pas le genre de livre qu'elle aurait juste laisser traîner.
Я бы не стал с собой разговаривать, будь я на твоём месте.
Je ne m'adresserais pas la parole si j'étais toi.
Мелкое дело на том же месте, где случилось убийство.
Un peu de business où un meurtre a eu lieu.
Я в прошлую ночь глаз не могла сомкнуть, думая, что бросила вас на произвол судьбы в этом ужасном месте.
Je n'ai pas pu fermer l'œil de la nuit, sachant que je vous ai laissé à la merci de cet endroit affreux.
Есть ли улики на месте преступления?
Y avait-il des preuves sur les lieux?
На твоём месте, я бы дал задний ход.
Si j'étais toi, je ferais demi-tour maintenant.
Последний раз, когда мы виделись, вы стояли на том же месте и утверждали, что мой сын – убийца.
La dernière fois que vous étiez ici, vous étiez à peu près là où vous êtes maintenant et vous appeliez mon fils un meurtrier.
Не могу не думать, как бы я повела себя на ее месте.
Je peux pas m'empêcher de me demander ce que j'aurais fait si j'avais été à sa place.
Они спрятали его на видном месте.
Ils l'ont caché en pleine lumière.
Берёт каждый день латте в одном и том же месте, и по средам идёт на встречу.
Elle prend un latte tous les jours à la même boutique, et puis, les mercredis, elle marche jusqu'à son rendez-vous.
Мне кажется, сегодня и всегда на 1 месте для него будете вы.
Je pense que sa plus grande loyauté sera toujours envers vous.
Мы на месте, козёл.
On y est, petit con.
Я снова на своем месте.
Je suis là où j'appartiens.
На твоем месте, я бы проверился у врача.
J'irai faire vérifier ça.