На планете traducir francés
2,274 traducción paralela
Да, но я верила в наш брак, и я думала, - что он последний из мужчин на планете, способных на...
Je n'aurais jamais cru qu'il...
Это один из самых древних черепов на планете.
C'est l'un des crânes les plus rares au monde.
На планете Душ-Алон.
- Oui, à blaireaux-land.
ћногие, многие годы 660 миллионов человек в развитых странах были надежно отгорожены от этой дополнительной рабочей силы существовавшей на планете.
Pendant bien des années, les 660 millions d'habitants des pays développés étaient protégés de toute la réserve de main-d'œuvre du reste du monde.
Они сканировали нас с той минуты как мы высадились на планете.
Ils nous ont examinés dès notre arrivée sur cette planète.
Ну ты в курсе, у меня есть мечта переспать хотя бы с одной женщиной из каждой страны на планете?
Tu sais à quel point je rêve de faire l'amour à une femme - de chaque pays?
Ну, они высадили нас на планете чтобы убить.
Ils nous ont laissés à notre sort sur une planète.
Мы были на планете, где мы оставили Кейна и остальных, и там были пришельцы, они обещали о ней позаботиться.
On était sur la planète où on a laissé Caine, et ils ont dit qu'ils se chargeraient d'elle.
Ты тоже думаешь, что бразильские женщины самые страстные на планете?
{ \ pos ( 100,270 ) } Pour toi aussi, les Brésiliennes sont les plus torrides?
Африканский кофе. Лучший на планете.
Café africain, le meilleur du monde.
Насколько мы знаем, доктор Кейн и несколько других людей находятся на планете в тысячах световых лет отсюда. Это полковник Янг.
Ici le colonel Young.
Когда мы впервые были на планете, я была беременна, помнишь?
Quand on a trouvé la planète, j'étais enceinte.
Разве вас не беспокоит, что вы помните только общие вещи о вашем пребывании на планете?
Ça ne vous dérange pas de n'avoir aucun souvenir sauf pour ce qui est des trucs les plus génériques?
Что-то случилось на планете?
Il s'est passé quelque chose sur la planète?
Вы на планете. Эдем.
- Vous êtes sur la planète.
Да, и он вспомнил, что Вал умерла на планете.
Oui, il s'est rappelé que Val est morte sur la planète.
Судя по состоянию трупа, похоже, Питер тоже умер на планете.
Compte tenu de son état physique, Peter est aussi mort sur la planète.
Я предупрежу команду на планете.
J'avertis l'équipe sur la planète.
Что именно, ты собираешься делать на планете?
Et que penses-tu pouvoir faire sur la planète? Je ne sais pas.
Вы знаете, нам очень повезло, ведь и на нашей планете есть такое место, куда можно прийти и представить, что стоишь на краю одного из огромных вулканических озер Ио.
Voyez-vous, je pense qu'il est remarquable, et dans un sens bien heureux, que l'on puisse venir à un endroit comme celui-ci sur notre planète et de pouvoir effleurer la sensation de pouvoir être au bord d'un de ses magnifiques lac de lave sur Io.
это удивительное явление, извержение вулканов Ио, стало возможным благодаря действию элементарных физических законов, согласно им, тепло, заключенное в планете, должно рано или поздно найти выход наружу, в ледяную пустоту космоса.
Cette incroyable phénomène, le volcanisme, tire son origine des plus simples des lois de la physique, la loi qui dit que la chaleur contenue dans une planète doit éventuellement trouver un moyen de s'échapper dans le froid de l'espace.
Готов поспорить, что на твоей планете нет такого.
Je parie que tu n'en as pas sur ta planète.
предоставить вашей планете лучшее из найденого нами.
De partager notre technologie et de quitter votre planète en meilleur état que quand nous sommes arrivés.
Я прожил на этой планете 160 странных лет.
j'en ai jamais croisé un seul.
Он единственный на всей планете Кому я не хотела бы навредить.
C'est le seul sur toute cette planète que je n'ai jamais voulu blesser.
У нас хватает проблем. Только мы двое, на этой планете, знаем, что это досье ведет к Баррету.
Il n'y a pas 2 personnes sur la planète qui sauraient que ce dossier est lié à Barrett.
Несмотря на все наши усилия, продемонстрировать нашу любовь и заботу к человеческой расе, улучшить жизнь на вашей планете, поделиться с вами нашими ресурсами и технологиями, не прося ничего взамен,
Malgré tous nos efforts pour démontrer notre intérêt et affection pour la race humaine, améliorer votre planète, partager nos ressources et notre technologie, sans rien demander en retour, il y en a parmi vous qui nous veulent du mal.
Вам не следовало бросать его на той планете.
Pourquoi avez-vous fait une prisonnière?
Несколько людей решили что они хотели бы остаться на планете.
Il va falloir jouer dur.
Так что просто не спеши, хорошо? Мы оставили тебя на планете и покинули эту галактику.
On t'a laissé sur cette planète et on a quitté la galaxie.
Вам не следовало бросать его на той планете.
Vous n'auriez pas dû le laisser sur cette planète.
На моей родной планете, Они сожгли наши фермы, так что у нас не осталось никакой еды. Кроме той, что они поставляли.
Sur ma planète, ils incendiaient nos fermes pour nous obliger à manger la nourriture qu'ils vendaient.
Что мы не просто будем выкачивать их них информацию, а потом оставим на следующей планете.
- pour les abandonner par la suite.
Значит, мы собираемся оставить их на следующей, пригодной для жизни планете, и затем умыть руки?
Les laisser sur la prochaine planète habitable et s'en laver les mains?
Откуда же у Судьбы данные по планете, на которой нет врат?
Le Destiny a des données sur une planète sans porte?
Застрял на чужой планете после крушения шатла?
Coincée sur une planète étrangère après un écrasement?
Вы будете высажены при ближайшей возможности на следующей подходящей планете.
On vous laissera sur la prochaine planète habitable.
Не нужно было бросать его на той планете.
Vous n'auriez pas dû le laisser sur cette planète.
В противном случае вас бы оставили на какой-то Богом забытой планете.
C'était soit ça, soit être abandonnés sur une planète hostile.
Культура на его планете неделикатна, в лучшем случае.
La culture de sa planète était très dure.
И что будет, когда мне придется выбросить ее на какой-нибудь планете?
- Oui. Que direz-vous lorsque je serai obligé de l'expulser sur une planète quelconque?
Скажи мне. Наверное твои дела на этой планете не закончены.
- Finir ton travail sur cette planète.
Вам не следовало бросать его на той планете.
Vous n'auriez pas dû l'abandonner sur cette planète.
Некоторые решили, что предпочитают остаться на этой планете.
Certaines personnes ont décidé qu'elles aimeraient rester sur cette planète.
Вернулись доктор Кейн и оставшиеся на той планете.
Le Dr Caine et les gens qui étaient restés sur la planète sont revenus.
- Она умерла на планете.
Elle est morte sur la planète.
Вы сами откололись, и если эта ваша зараза передастся остальным, я выброшу вас на ближайшей планете!
Vous faisiez partie de l'équipage. Vous êtes partis! Si ce que vous avez se répand parmi nous, vous sortirez à la prochaine planète!
- Ничего этого не произошло бы, если бы Кейн не уговорил их остаться на той планете.
Tout ça n'arriverait pas si Caine n'avait pas convaincu ces gens de rester sur cette planète.
Но вам не придется выбрасывать меня на ближайшей планете.
Vous n'aurez pas à me débarquer sur la prochaine planète.
Вам не следовало бросать его на той планете
Vous n'auriez pas dû le laisser sur cette planète.
Собираюсь помочь на планете, и мне все равно, что ты скажешь.
Je me fiche de ce que vous dites.