На помощь traducir francés
3,498 traducción paralela
Ничто так не заставляет взрослого мужика позвать мамочку на помощь, как удар по печени.
Il n'y à rien de mieux qu'un coup au foie pour faire qu'un homme adulte appelle sa mère.
На помощь!
A l'aide!
Я хочу сказать, для вашей мамы и меня очень важно, что вы, ребята, приехали сюда, пришли на помощь нашей кампании.
Je veux vous dire que votre mère et moi apprécions vraiment que vous veniez ici pour nous aider avec la campagne.
Тогда не зови меня на помощь, когда станет горячо.
Ne m'appelle pas quand ça partira en vrille.
Если тебе нужна помощь, давай наймём горничную на весь день?
Il me donne un coup de main.
Бэрри изводил меня годами, а теперь пришел на помощь.
Après des années passées à me torturer, Barry venait enfin à la rescousse.
Мне нужна помощь, чтобы найти мои часы.
Je vais avoir besoin d'aide pour trouver ma montre.
Кто-нибудь, на помощь!
Au secours!
На помощь.
Aidez moi.
Ролло, мы с сыном тоже рады прийти на помощь Рагнару.
Rollo, mon fils et moi-même sommes plus qu'honorés de venir en aide à Ragnar.
На помощь!
À l'aide!
Детям с СДВГ на самом деле нужна помощь, чтобы успокоиться и сосредоточиться. [СДВГ - синдром дефицита внимания с гиперактивностью]
Ça aide les enfants hyperactifs à se calmer et à se concentrer.
К весне 1916 года войска союзников были отправлены во Францию и Фландрию, чтобы противостоять неослабевающему наступлению Германии. Медицинские подразделения спешили на помощь своим войскам.
Au printemps 1916, les forces alliées sont envoyées en France et en Flandre à la rencontre de l'irrésistible avancée allemande.
Тебе когда-нибудь приходило на ум, что у меня пациенты с потребностями. люди, которые больны. которым отчаянно нужна помощь?
Il vous arrive de penser que j'ai des patientes qui ont vraiment besoin d'aide, des personnes malades, des personnes qui attendent un véritable aide?
Пока он не может добраться до своей машины, он не может позвать на помощь.
Tant qu'il n'atteint pas sa voiture, il ne peut pas les appeler.
Если его армия высадится в Нортумбрии, я приду тебе на помощь, а ты сделаешь тоже самое для меня.
S'il attaque la Northumbrie, je viendrai en renfort et je pense que vous en ferez autant pour moi.
И почему не позвала на помощь?
Eh bien, pourquoi n'as-tu pas appelé à l'aide?
"дерзайте — и могущественные силы придут на помощь".
Soyons audacieux, les forces divines nous viendront en aide.
Спасатель спешит на помощь!
Brigadier à la rescousse!
Я слышала, как звали на помощь.
Je l'ai entendu appeler à l'aide.
На помощь!
Aidez-moi! - Ok, she-nans!
Энн Пёркинс идёт на помощь.
Ann Perkins à la rescousse.
Она рассчитывала на помощь поддельного жилета.
Elle a utilisé un gilet défectueux en dernier ressort.
Вся его благотворительность, вся его миссионерская работа, часы и часы, которые он тратил на помощь своим прихожанам...
Faire la charité, évangéliser, les heures passées à aider ses paroissiens...
Она говорит, что ей нужна помощь Щ.И.Та найти кого-то.
Elle dit avoir besoin du S.H.I.E.L.D pour l'aider à trouver quelqu'un.
Кто-нибудь, на помощь!
De l'aide! Quelqu'un! De l'aide!
На помощь!
De l'aide!
На помощь!
Au secours!
Мне понадобится помощь Уайли, и мы должны организовать охранный пост внизу, на входе. - Зачем?
Je vais avoir besoin de l'aide de Wylie, et nous devons installer un poste de contrôle en bas des escaliers dans le hall.
Срочно нужна "скорая помощь" на Эшкрофт, 812.
J'ai besoin d'une ambulance au 812 Ashcroft.
Срочно нужна скорая помощь на Эшкрофт, 812.
J'ai besoin d'une assistance médicale d'urgence au 812 Ashcroft.
Помощь на дороге.
Roadside assistance.
Оу, так приятно это слышать, Но мне нужна твоя помощь чтобы найти этих парней.
C'est agréable, mais j'ai besoin de ton aide pour trouver ce type.
На помощь кто-нибудь!
A l'aide!
И мне нужна твоя помощь, чтобы найти его.
Tu dois m'aider à le trouver.
Наемники, которые воевали в Ираке, и оказывали медицинскую помощь на наших базах в Германии.
Ce sont des entrepreneurs du secteur privé oeuvrant en Irak, et pour l'aide médicale sur nos bases en Allemagne.
Потому что, когда мой отец приехал сюда в 1910, ирландцев здесь не очень любили, и ему было достаточно трудно найти работу, потому что многие вешали объявления с надписью : "Помощь ирландцев не требуется".
Parce que quand mon père est arrivé ici en 1910, les Irlandais étaient mal vus, c'était dur de trouver du boulot car pas mal d'employeurs affichaient "On ne veut pas d'Irlandais"
Бросившись на помощь к Монтгомери... "
Quand je m'étais précipité vers l'assistance de Montgomery...
И я знаю, что она знала об ранении, когда пришла в женский приют и прикинулась, что ей нужна моя помощь, хотя на самом деле ей нужны были деньги на наркотики.
Et je sais qu'elle le savait quand elle s'est montrée au refuge pour femmes et agissait comme si elle avait besoin de mon aide alors qu'en fait elle voulait juste de l'argent pour se droguer.
Ей нужна моя помощь, прежде чем попасть на небеса.
Tu vois, elle a besoin de mon aide avant d'aller au paradis.
я звал на помощь, но, когда врачи прибыли, его уже не было.
Sadie.
Но не нужна ли твоя помощь Джульет на сцене?
Juliette n'a pas besoin de toi sur scène?
Я пошел на риск ради заботы о своей семье и своей ферме поступил по-своему... Когда мне следовало принять твою помощь.
J'ai pris un risque pour préserver ma ferme et ma famille à ma manière... quand j'aurais dû accepter ton aide.
О да, то, что отец оплатил счет на 20000 $ за реабилитацию это недостаточная помощь.
Oh, ouais. Papa s'appuie sur les 20 000 $ de récompense pour la désintox. - C'était pas une assez grande aide.
Стрельба, жертва - мужчина, скорая помощь на месте.
Blessure par balle, victime masculine, secours déjà sur place.
Ей нужна была помощь, а ты просто оставил все на волю божью.
Elle avait besoin d'aide, tu l'as laissée dans les mains de Dieu.
Я рассчитываю на твою помощь, чтобы попасть в лабораторию.
Je compte sur toi pour l'accès au labo.
Нам всё равно нужна твоя помощь, чтобы попасть на базу.
On a quand même besoin de vous pour le camp.
Все эти люди в моём приходе нуждаются в помощи, а... я не обращал внимания на тех, кому эта помощь была нужнее всего.
Tous ces gens dans ma paroisse sont dans le besoin et-et et j'ai négligé ceux qui en avaient le plus besoin.
На помощь!
Quelqu'un!
Освобождение в обмен на твою помощь в поисках подозреваемого в убийствах Беннетов и Ньюсома.
Une immunité, pour votre aide à localiser un suspect pour le meurtre de Bennett et Newsom.
помощь 319
помощь не помешает 18
помощь уже в пути 65
помощь не нужна 27
помощь нужна 263
помощь на подходе 16
помощь в пути 31
на полке 22
на поле 66
на полу 151
помощь не помешает 18
помощь уже в пути 65
помощь не нужна 27
помощь нужна 263
помощь на подходе 16
помощь в пути 31
на полке 22
на поле 66
на полу 151
на посошок 22
на подходе 66
на пол 740
на поезде 47
на полчаса 17
на посадку 17
на почте 20
на поле боя 24
на последнем месте 20
на поезд 18
на подходе 66
на пол 740
на поезде 47
на полчаса 17
на посадку 17
на почте 20
на поле боя 24
на последнем месте 20
на поезд 18