На то была причина traducir francés
69 traducción paralela
Мы потеряли много воинов. И на то была причина.
Nous avons eu des morts, c'était normal.
Но теперь-то я вижу... На то была причина.
Mais je comprends maintenant pourquoi...
- На то была причина.
Exactement. Il y a une raison pour cela.
И если это сделали мы, на то была причина.
Si on l'a fait, il y avait une raison.
И если мы не делали этого, на то была причина.
Si on l'a pas fait aussi.
Не забывай, Чарли выбрал тебя, и на то была причина.
N'oublies pas que Charlie t'a choisi pour une bonne raison.
На то была причина.
Voilà, en gros.
А если убивали, значит, на то была причина.
Mais si on l'avait fait, c'est qu'il y aurait eu une raison.
На то была причина.
Ce n'était pas sans raison.
На то была причина.
Et légitimement.
У него на то была причина.
- Il devait avoir une raison.
Но. На то была причина.
Mais j'ai une bonne excuse.
Возможно на то была причина, раз она не сняла трубку и не позвонила мне, но я пыталась связаться с ней и другими способами.
Ce serait une chose de ne pas m'avoir appelée d'elle-même. Mais j'ai tenté de la joindre.
На то была причина.
Il y a une raison.
Я не просто так вела себя с Лиамом, на то была причина.
Il y a une raison pour laquelle j'ai agi avec Liam comme je l'ai fait.
Она не выжила, но, может, на то была причина.
Mais peut-être qu'il y avait une raison pour qu'elle n'ait pas survécu.
Это не было совпадением, на то была причина.
Ce n'était pas une coïncidence, il y a une raison à tout ça.
На это была какая-то причина?
Pour une raison particulière?
У тебя была на то причина?
Une raison particulière?
Простите за то, что я сделал, но у меня была на то причина.
Je suis désolé mais j'avais une bonne raison,
Уверена, у тебя была на то причина.
J'avais prévu de... J'espère que tu as une bonne raison.
У тебя была на то причина.
Vu les circonstances, je te comprends.
У Марса была на то причина.
Mars avait raison,
Какая у тебя была на то причина?
Il devait y avoir une raison.
Ну, уверен, у меня была на то веская причина.
Et c'est tout.
Прости, что не помню тебя, прости, что не перезвонил. Но, думаю, на то, была хорошая причина.
Je te demande pardon, je suis désolé de ne pas t'avoir appelée, mais je devais avoir une bonne raison.
Были тяжелые времена, и на то была хорошая причина, но это было очень давно.
C'était une époque difficile. I I y avait une raison importante. C'était il y a des années.
Лучше бы у них была на то веская причина.
C'est mieux d'être une bonne raison.
Вероятно, у тебя была на то веская причина.
J'espère que c'était pour une bonne raison.
Ради вас я всегда любила тех, кого любили вы, была у меня на то своя причина или нет, были ли они моими друзьями или врагами.
J'ai aimé ceux que vous aimiez, pour vous satisfaire.
у меня была на то очень важная причина.
Le plus important, c'est que j'ai pointé.
Раз Маршалл решил потратить своё время на это, уверена, у него была веская на то причина.
Si Marshall veut s'investir là-dedans, il doit avoir une très bonne raison.
Белла, На то, что я оставил тебя....... была лишь одна причина. я пытался тебя защитить.
Bella, je suis parti pour une seule raison, en pensant assurer ta protection.
У него должна была быть на то очень весомая причина.
Il devait avoir une très bonne raison.
Лучше бы у тебя была на то серьёзная причина.
Tu ferais mieux d'avoir une bonne raison.
Я нарушила обещание. У него была причина на то, чтобы быть расстроенным.
Ce n'était pas que lui, il avait des raisons d'être furieux.
И никто не хочет в этом признаться. - Слушай, по моему опыту, если Фин повесил все на него, то на это была причина. - Ага.
- Ce que personne n'avouerait.
Я думаю была причина на то, чтобы она вернулась в мою жизнь.
Je pense qu'il y a une raison qu'elle soit revenue dans ma vie.
Но если вы убили ее, уверена, у вас была на то причина.
Mais si tu l'as tuée, tu devais avoir une raison.
Но знаете, у меня была на то причина.
Sûrement pas, mais c'est normal.
Ну, уверен, у него на то была веская причина.
Bien, je suis certain qu'il avait une excellent raison.
Впервые меня не волновало то, что люди пялятся на меня, потому что на то была хорошая причина.
Pour une fois, les regards ne me gênaient pas, car ils étaient positifs. On m'admirait.
На то была хорошая причина.
C'est pour une bonne cause.
Да, и у меня была на то причина.
Il a une excuse.
По-видимому, у него была на то причина.
Apparemment il avit de bonnes raisons de le faire.
Не будет в этом никакой добродетели, дитя мое... так как если этот парень и привёл тебя сюда, то у него на это была веская причина.
Calme-toi ma fille. Si ce jeune homme t'a amenée c'est pour une bonne raison.
У тебя должна была быть хорошая на то причина.
Tu as intérêt à venir avec quelque de vraiment très bon.
Если Джейк не рассказал, значит у него была на то причина.
Si Jake ne vous a rien dit, il devait avoir une raison.
У нее была на то веская причина.
Elle doit avoir une raison pour faire ça.
- Да, но у него была на то конкретная причина.
Il avait une raison particulière.
Постоянно что-то вставало на пути, всегда была причина не идти по сложному пути.
Il y avait toujours quelque chose, une raison pour l'en empêcher.