На что это было похоже traducir francés
160 traducción paralela
- Я говорю, на что это было похоже.
Peut-être, mais on l ´ aurait dit.
Кто его знает, чем эти кенгуру нынче разбавляют пиво? Но могу точно сказать, на что это было похоже на вкус.
Je ne sais pas ce que les kangourous mettent dans leur bière, mais... je dois dire qu'elle a un sale goût.
Рой, на что это было похоже?
Ca ressemblait à quoi?
На что это было похоже?
Comment c'était?
На что это было похоже?
ça vous a fait quoi?
На что это было похоже - заниматься сексом с Адольфом Гитлером?
Comment faisait-il l'amour?
И на что это было похоже?
C'est comment?
Вспомни, на что это было похоже - потерять контроль, ха?
Souviens-toi de ce que c'est que s'évader.
Да, да. Я представляю, на что это было похоже во время войны.
J'imagine que ça devait être comme ça pendant la guerre.
И на что это было похоже?
De quoi ça a l'air? Je sais pas.
На что это было похоже? Когда она порезала тебя?
C'était comment quand elle vous a coupé?
- Я не мог вспомнить на что это было похоже.
J'avais oublié comment c'était.
Помнишь, на что это было похоже, когда он был в этом возрасте?
Tu te souviens de lui à cet âge?
На что это было похоже?
Comment était-ce?
Вот на что это было похоже!
Tu sais à quoi ça ressemble?
- На что это было похоже, когда Маркус подарил тебе его?
Tu l'as eu comme ça cet aquarium?
На что это было похоже, сидеть там... между двух крайностей, ваш отец с одной стороны... Ник Нолти с пузом сидевший с другой стороны?
Quel était l'effet d'être assise entre ces extrêmes, d'un côté votre père et... d'un autre, Nick Nolte avec une bedaine.
- На что это было похоже?
- Que ressentiez-vous?
Да, вот на что это было похоже.
Oui, c'était plus ça.
На что это было похоже?
- Décris-moi ça.
На что это было похоже?
C'était comment?
И на что это было похоже?
C'était comment quand t'es parti?
Но правда, то, как об этом сказал мистер Грегхам, не было похоже на шпионаж. Это наш гражданский долг. Это то, что нужно правительству.
A entendre M. Graham, ce n'est pas du voyeurisme, mais notre devoir de citoyens, à la demande du gouvernement.
Что? Это было похоже на туман, ползущий туман.
Comme un brouillard, un brouillard qui rampait.
Это было похоже, как если бы яркий прожектор направили на что-то, что всегда было в полумраке.
C'était comme si une lumière s'était allumée et éclairait ce qui jusqu'alors était dans Ia pénombre.
Там это на меня не действовало. Это теперь так похоже на сон, что мне придется потрудиться... чтобы убедить себя, что все это было.
"Pour moi Brigadoon n'est qu'un rêve et n'a jamais existé."
Это не просто похоже на то, что здесь было сто лет назад, или год назад, или полгода назад, или когда бы то ни было, когда ты все это здесь видела.
Ce n'est pas simplement comme il y a 1 00 ans ou un an ou six mois ou la dernière fois que tu es venue
Я, конечно, знала, что вы популярны среди старых дам, но когда она появилась, это было похоже на мумию, только что вылезшую из гробницы.
Je sais que vous vouliez des femmes âgées, mais celle dans la salle d'attente ressemble à une momie.
Да, сэр, больше похоже на состояние опьянения, но что бы это не было, она его подхватила.
Je suis tout à fait contre cette idée.
Разве это не похоже на...? То есть я ел это, но понятия не имел, что именно это было!
Je l'ai mangé sans savoir ce que c'était.
Это не было похоже на злость Но я думаю, что это была эмоция.
Ce n'était plus la colère, mais quand même une émotion.
Просто чтобы знать. Знать, на что бы это было похоже.
Pour savoir ce que ça aurait fait.
Это было похоже на то, что он пытался быть отцом или типа того.
C'était comme s'il essayait d'être un père ou un truc comme ça.
Так что, это было не совсем "Скольжение Эскимо", это было больше похоже на "Скольжение Inuit"!
De ce fait là, C'était plus vraiment un esquimautage, Ca ressemblait plus à un Inuitamautage!
Но не обычный сон, это было больше похоже на то, что я вошёл в параллельную вселенную.
Ce n'était pas un rêve typique. On aurait davantage dit que je marchais dans un autre univers.
Будет настоящее число. Значит, если Кевин сказал что было 3 девушки, это больше похоже на 1 или ниодной.
Si Kevin dit qu'il y a eu 3 filles, il y en a eu une ou aucune.
- Это не было ни на что похоже.
- Ce n'est pas pareil.
Я рад, что кто-то наконец-то сказал это потому что сидеть здесь и ждать смерти – не очень было похоже на план.
J'attendais que quelqu'un le dise. Parce que rester là à attendre la mort, c'est pas un plan.
И это был... Ну не то, что космический корабль, это было скорее похоже на дирижабль.
et puis il y a eu- - pas vraiment un vaisseau spatial...
Я все ставлю. Минуту назад это было похоже на бильярдную, а теперь здесь тихо, как в церкви. Я сказал что-то не то?
Je parie qu'avec cette mise, il va se réveiller.
Это не похоже на то, что было раньше.
C'est pas comme avant.
Это было похоже на то, что я получал по заднице, за то, что получал по заднице.
C'était un peu me faire botter le cul pour me faire botter le cul.
Это похоже на то, что было у нас?
c'est comme ce que nous avions?
Да, это похоже на то, что у тебя было, Эрджей?
Ça ressemble à ce que tu avais, Riton? .
Часто я задумываюсь о том, на что бы это было похоже, прожить оставшуюся жизнь в остановленном мире.
Parfois, je me demande ce que ça ferait de passer le reste de ma vie, le monde en pause.
Я пытаюсь заставить вас честно взглянуть на свое поведение, похоже, что в вашей жизни нет никого, кому это было бы нужно.
Je vous force à vous regarder en face. Personne ne semble prêt à le faire dans votre entourage.
Молча. Недвижно. Врачи сказали, что это было похоже на кому наяву.
Tu restais silencieux, immobile, tu étais comme dans un coma éveillé.
Но это совсем не было похоже на ночь. Так что мы решили осмотреться.
On ne dirait pas qu'il fait nuit, alors nous décidons d'explorer un peu.
Что бы это ни было, оно преследует меня и оно не похоже на человеческое существо.
Je ne sais pas ce qui me suit, mais je n'ai pas le sentiment... que c'est humain. Ce serait plutôt un monstre.
Эй... на что это место было похоже?
Hé, de quoi à l'air le site?
Просто это было похоже на что-то более серьезное.
J'avais juste l'impression qu'il y avait autre chose.