English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Н ] / Наверное что

Наверное что traducir francés

4,001 traducción paralela
Трудно наверное что-либо говорить, зная, что её забирают в психушку. Просто выполняла свою работу.
Ça a dû être difficile en parlant de ça, sachant qu'ils l'avaient mise en psychiatrie.
Это бар, но, наверное, вы не в курсе, потому что ваши ёбаные леса загораживают вывеску!
C'est un bar, ce que tu ne dois pas savoir parce que ton putain d'échafaudage recouvre l'enseigne!
Единственный ответ, к которому я пришла, наверное, я пыталась доказать что-то.
La réponse que j'ai trouvé c'est que je pense que j'essayais de prouver quelque chose.
Сейчас середина ночи, так что позже, наверное, позвонит.
On est au milieu de la nuit, donc elle le fera sûrement.
Послушай, Джоэль, я знаю, что ты, наверное, сейчас не хочешь это слышать.
Écoute, Joel. Je sais que tu ne veux certainement pas entendre ça en ce moment.
Наверное, потому что темный цвет маскирует пятна.
Une peau foncée tâche moins?
Не знаю, наверное, потому что я так давно не видел его детей, он почему-то никогда не берёт их в участок.
Je ne sais pas, ça doit faire longtemps que je n'avais pas vu ses enfants. Il ne les emmène jamais au commissariat pour quelque raison.
Ты наверное думаешь, что ты очень особенный.
Tu dois penser être si spécial.
Наверное потому что лабиринт знает, что я его ненавижу.
Parce que le labyrinthe sait que je le hais.
Он дал мне работу - убирать лошадиное дерьмо в этом его липовом клубе, так что, наверное, я должна быть век благодарна.
Mon boulot était de ramasser de la merde de cheval à son club. Je devrais lui être reconnaissante.
( Смеется ) Вот не повезло тебе, приятель. Но, наверное, тебе еще хреновее от того, что ты болеешь за Bulls.
En même temps, tout craint quand on soutient les Bulls.
Энн, ты наверное уже хочешь уехать в Мичиган навсегда, так что я пробралась в твой дом и собрала для тебя сумку.
Tu vas te casser au Michigan à jamais, alors je suis allée chez toi pour te faire un paquet. Ciao.
Две привлекательные женщины... они, наверное, решили, что мы быстрее получим результаты.
2 filles sexy... Ils imaginent qu'on aura des résultats plus rapides.
Тем же, что и все подростки, наверное.
Ce qui est normal pour une ado de 16 ans, je suppose.
Ну, наверное, потому что он любит её.
Parce qu'il est amoureux d'elle.
Это, наверное, просто горе или что-то в том же духе.
Cela doit être, euh, juste un grief ou autre chose.
Мне, наверное, так повезло, что у меня есть он.
Quelle chance de l'avoir!
Ты, наверное, думаешь, что я очень милая и славная, но... Я постоянно думаю о себе и о том, как стать лучше.
Peut-être que tu penses que je suis douce et gentille, mais je ne pense qu'à moi et je me demande... comment impressionner les gens.
Простите, но... Но я не думаю, что Мария сделала это со зла. Она просто не сказала, что ее пригласил мальчик, потому что он ей, наверное, нравится?
Je suis désolé mais... je pense que Maria ne voulait aucun mal, elle n'a pas voulu dire que c'est un garçon parce que... elle l'aime un peu.
Ты наверное не знаешь, что Фил один из самых лучших агентов.
Ça ne se voit pas comme ça, mais Phil est l'un de nos meilleurs.
Наверное, логично, что моей следующей задачей будет продажа чего-то смертельно скучного.
Je suppose que ça fait sens si mon prochain défi est de vendre quelque chose de terriblement ennuyeux.
Может ты и правда так думаешь, потому что, Не знаю... Да, я часто предавал тебя, а если бы не предавал, то наверное ты могла бы..
Tu te mets dans tous ces états, parce que... je sais pas, oui, je t'ai beaucoup trahie, et si je l'avais pas fait, tu serais sans doute capable de...
Оо. Ну что ж, третий десяток, наверное лучше, чем второй.
Eh bien, la trentaine c'est mieux que la vingtaine.
А происходит то, что, наверное, впервые в жизни твой отец говорит правду.
C'est probablement la première fois de sa vie que ton père dit la vérité.
Она уже там, наверное, напридумывала, что же с тобой произошло.
Elle a clairement sa propre version de votre délire de fou.
Ты сказал, что сегодня задержишься, так что я забыла сказать, наверное.
Tu as dit que tu serais en retard ce soir, Inutile de regarder dans mon esprit.
Да. Мы оба знаем. Я так сжимала твою руку, что она наверное до сих пор болит.
Vous avez déjà accouché une fois, donc vous savez ce à quoi vous attendre.
Все еще чувствую себя странно, так что наверное мне нужно отдохнуть.
Je me sens toujours un peu bizarre, donc je devrai me reposer.
Наверное, мне как-то не верится, что она ничего мне не сказала, понимаешь?
Je ne peux pas croire qu'elle ne m'en ait pas parlé.
Я скажу, что она поедет со мной, и, наверное, будет лучше, если ты... тебе лучше уйти, чтобы она тебя не видела.
Je lui dirai qu'elle rentre à la maison avec moi, et peut-être que tu ferai mieux... c'est peut-être mieux si tu pars, et donc qu'elle ne te vois pas.
Наверное, то же, что делала тётя Мария со мной.
Probablement ce que ma tante Marie a fait avec moi.
Наверное, она думает, что сходит с ума.
Elle pense probablement qu'elle est devenue folle.
– Что ж, я рад это слышать, наверное.
Heureux de l'entendre, je pense.
Что ж, наверное это не работает, Джейк, потому что я все еще их чувствую.
Je suppose que ça ne marche pas, parce que je les ai toujours.
И когда объявили дату экзамена, я, наверное, так испугалась, что....
Et quand ils ont annoncé le final, J'avais tellement peur de rater que...
И вообще это пустяк, и ты, наверное, обидишься, что я даже предположила, что тебе не все равно, но... Я спала с Рэем.
Et c'est sûrement pas grand-chose, et tu vas sûrement te sentir insultée que j'aie seulement pensé que ça t'embêterait, mais j'ai couché avec Ray.
Что... наверное... прозвучало странно, но тут был... енот.
Ça doit faire... Bizarre dit comme ça, mais il y avait... Un raton-laveur.
Знаешь что? Они... наверное, устали.
Tu sais, ils doivent être épuisés.
Наверное, на его месте снова посадит дуб или ещё что-нибудь.
Il va probablement replanter une sorte d'autre chêne ou autre chose.
Я просто скажу ей, что мы мило побеседовали, и, что, наверное, не стоит торопиться, и она останется ни с чем.
Je lui dirais juste qu'on a eu une discussion sympa et que je dois y aller doucement, et elle n'en saura pas plus.
Тогда ты наверное знаешь, что если использовать их вместе, можно достать из тебя правду.
Alors vous savez probablement que si utilisé ensemble, ça peut extraire la vérité.
Наверное, что-то не так с землёй.
Ça doit être à cause de la terre.
Понятно Послушай, я знаю, это звучит глупо но я беспокоилась, наверное, весь день что ты пожалел о том, что поделился этим со мной.
Ecoutes je sais que ça va paraître stupide, mais je me suis inquiété, pendant, genre, toute une journée que tu regrettes d'avoir couché avec moi.
Я просто так обрадовался из-за ресторана, но, наверное, надо позвонить инвестору и сказать, что у нас возникла проблема.
J'étais juste tellement excité pour le restaurant, mais je devrais appeler mon investisseur et lui dire qu'il y a un problème.
Наверное, я подхватил инфекцию или что-то такое.
J'ai dû choper un microbe.
Это, наверное, было вышито на игольнице, так что на масенькой подушке до фига мудрых мыслей.
C'est du point de croix. Ce petit coussin est un trésor de sagesse.
- Наверное. - Потому что...
Parce que...
Я просто благодарна, наверное... что у меня есть это место.
Je suis juste reconnaissante, d'avoir cet endroit.
Наверное, слетела, пока я играла, но я должна ее найти, потому что это подарок моего парня на нашу 6-недельную годовщину!
Je crois que je l'ai perdue en jouant, et il faut que je la retrouve parce-que c'est les boucles d'oreilles que mon petit ami m'a offert pour... nos... six semaines!
Наверное, что-то случилось во время взрыва.
Quelque chose lui est arrivé dans l'explosion.
Наверное, потому, что я перед этим приняла слишком много "Викодина" Дика.
Mais c'est probablement parce que j'ai pris trop de médocs à Deke tout à l'heure.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]