Навестить traducir francés
1,859 traducción paralela
Ты хотел узнать, можно ли тебе свалить пораньше, чтобы навестить своего папочку, - который... ах, да, в полном порядке.
Tu voulais partir plus tôt pour voir ton père.
Мне нужна особая причина, чтобы навестить любимого сына?
- Pour voir mon fils préféré.
- Хочешь меня навестить?
Tu vas me rendre visite?
У вас было время навестить его, но вы не пришли.
Vous aviez largement le temps d'y aller.
Они просят вас навестить его в последний раз перед смертью. А вы говорите : "Нет, я не приду".
Ils vous demandent de venir le voir une dernière fois avant qu'il meure, et vous refusez?
Я хотел навестить Винни.
Je suis venu voir Vinny.
Она и открыток-то не посылала, не то чтоб навестить нас.
Aucun risque d'avoir une carte ou une visite.
Это я должен был навестить тебя, прости.
J'aurais dû venir te v oir - Désolé.
Дорогой профессор Фрейд, буду признательна, если вы позволите мне навестить вас в Вене по важному для нас обоих вопросу.
" Cher Professeur Freud, Je vous serai très reconnaissante de m'autoriser à venir... à venir vous voir à Vienne à propos d'un sujet nous intéressant tous les deux.
Нет... Ты не сможешь навестить ее в больнице.
Non, pas la peine d'aller à l'hôpital.
Я недавно ездила его навестить, и...
J'ai été le voir il y a un moment.
Послушай, моя мама уезжает в Палм Спрингс навестить свою сестру.
Ecoute, ma mère va à Palm Springs pour rendre visite à sa soeur.
Она пришла навестить моего дядю Рождера, подхватила что-то и стала прахом через неделю.
Elle a pour visiter mon oncle Roger, quelque chose a attiré et peu la poussière une semaine plus tard.
Я собиралась навестить бабушку, но мне страшно.
Je vais voir mamie, mais j'ai peur.
Сможешь навестить ее завтра утром.
- Ça va. Tu pourras aller la voir demain.
- О-е-й. А когда я спросила, можно ли навестить его а Индианаполисе, он вел себя крайне странно.
Je lui ai parlé de venir à Indianapolis, il est devenu bizarre.
Я только что закончил свою ночную пробежку и подумал : "а почему бы не навестить департамент парков?"
Je sortais courir. J'en ai profité pour venir.
Лучше вы приезжайте навестить меня.
Tu viendras me voir!
Видимо поэтому она и пошла навестить его.
Sûrement la raison de ses visites.
Эй, как насчёт "навестить яму с шарами"?
Tu veux qu'on aille dans la piscine à boules?
Я уже это как-то слышал. Тебе следовало бы прийти на съемки и навестить меня.
Tu devrais venir sur le plateau.
Ты уже неделю меня зовешь, я решил тебя навестить.
Vous m'appelez depuis sept jours,... alors je suis passé vous voir.
Я знаю, мы всегда мечтали увидеть Стену вместе, но ты сможешь навестить меня в Черном Замке, когда тебе станет лучше.
Je sais qu'on voulait découvrir le Mur ensemble. Mais tu pourras me rendre visite à Châteaunoir.
Тебе стоит навестить ее.
Tu devrais aller la voir.
Какого черта мы едем в Мексику, чтобы навестить старика, которого ты ненавидишь?
Pourquoi on va au Mexique voir un mec que tu détestes?
Не знаю, может ты собирался как-нибудь ее навестить, так вот, если собирался...
Bien sûr. Je ne... je ne sais pas si tu devais la voir, - mais si tu...
Но сначала, хочу зайти в центр диализа, навестить одного приятеля, Дика Барроуза.
Mais d'abord, je vais aller au centre de dialyses pour voir mon ami Dick Barrows.
- Да? Если вдруг тебе захочется навестить меня, я умоляю тебя...
Même si tu en avais envie, ne viens pas me voir.
Ты всегда можешь навестить меня в реальном мире.
Tu peux toujours venir me voir dans le monde réel
Так как ты сам не выходишь, мы решили тебя навестить.
Comme tu sors pas ; on te rend visite.
Ты и в правду хочешь навестить ЗБЗ не так ли?
Tu veux vraiment visiter la maison des ZBZ?
Я просто пришла навестить и может немного отдохнуть от квартиры Расти
Je suis juste venue vous rendre visite, et peut-être avoir un petit refuge de l'appartement de Rusty.
Навестить это ок. Садись
Une visite est OK. Prenez une chaise.
Мы пришли её навестить. В её комнате её не было.
À notre arrivée, elle n'était pas là.
Вечером я должен был навестить Тревиса.
J'étais sensé rendre visite à Travis cet après-midi.
Потом... сходим навестить моих родителей.
Et... on va devoir aller rendre visite à mes parents.
Быть может, одна из его жертв, которую он преследовал, решила навестить его?
Peut-être qu'une de ses victimes de harcèlement a voulu l'affronter.
Ездил навестить Джейка.
J'y suis allé et j'ai vu Jake.
Навестить свою подружку?
Aller voir ta copine?
Джо, ты и я отправимся на то место, вы двое пошлите Дэнни и Флэка навестить доктора Куми в клинике.
Toi et moi on part en éclaireur, vous deux, dites à Danny et Flack d'aller voir Dr. Kumi à la clinique.
Я должна его навестить.
Je dois le voir.
Мы пришли навестить твоего отца, не более.
On est la pour voir ton père. C'est ça hein?
Никто его не видел с момента прибытия в Рангун, куда он приехал, чтобы навестить свою жену - Аун Сан Су Чжи.
Il n'a pas été vu depuis son arrivée à Rangoon, où il venait rendre visite à son épouse.
Где-то лет 5 назад, я пришла навестить свою маму.
Il y a cinq ans, j'ai rendu visite à ma mère.
Моя девушка повредила спину, я хотел её навестить.
Ma copine s'était fait mal au dos, j'ai voulu la voir.
Мы с Коно собираемся навестить зам.прокурора Чена завтра, попытаемся сузить круг подозреваемых.
Kono et moi allons voir le procureur-adjoint Chen, demain.
Я хoтел навестить егo.
lui rendre visite.
В чём дело? Собираюсь навестить сестру.
- Que se passe-t-il ici?
Чувак не может навестить старых друзей и подержать их в заложниках? Что? Я в порядке.
Je vais bien, et toi?
Ходил навестить маму.
Je suis allé voir maman.
Я собираюсь навестить твоего мужа, а когда я вернусь...
Je vais rendre visite à ton mari.