Навещать traducir francés
502 traducción paralela
Церковь рядом, я мог бы часто навещать тебя.
L'église est tout prês.
Что бы они ни сказали там в тюрьме я не позволю навещать вам эту белую рвань.
Pourquoi vous venir voir... cette racaille en prison?
А вам следовало бы навещать прихожан.
Vous auriez dû vous occuper des paroissiens.
Тебе стоит почаще ее навещать.
Une visite lui ferait plaisir.
Вы сможете приходить и навещать ее, когда захотите.
Voici un laissez-passer, vous pourrez la voir quand vous voudrez.
Если мы поймаем твоего дядю, ты ведь будешь навещать его.
- Myrtle Mae, hein? Si on attrape votre oncle, vous viendrez le voir au sanatorium.
Крестьяне по одному могут навещать семьи.
Un à un, ils pourront aller voir leur famille.
Вы можете приезжать навещать нас.
Nous ne sommes pas loin.
Ну, навещать вас на дому я точно не буду.
Ne comptez pas sur moi pour vous rendre visite à domicile.
- Нет, но я буду вас навещать.
Non, mais j'y viendrai souvent.
Навещать больных - смертная докука. А гнев есть смертный грех.
Rendre visite aux malades est digne d'éloges,... mais la colère est un péché capital.
Может, ты иногда будешь меня навещать?
Tu viendras peut-être me voir?
Конечно, мы будем навещать вас.
Bien sûr, on va venir te surveiller.
- Я буду каждый день после школы тебя навещать. - Как?
- Je viendrai après l'école.
Наверно, мне стоит почаще навещать маму. Поняла?
Je devrais appeler ma mère plus souvent, c'est ça?
Но вот чего бы ей точно не захотелось, так это навещать того, к кому пилить триста километров.
Elle n'aurait jamais fait 300 km, pour rendre visite à quelqu'un. Je te demande de cesser de parler ainsi.
Вьı должньı навещать его. Навещать его.
Enfin, tu dois le voir, reste ici.
Никто, доктор Грэхам, никто. Даже близкие друзья мадемуазель Бакли не должны навещать её.
Personne, pas même ses amis proches ne doit être autorisé à la voir.
Ты мог бы иногда навещать родных.
Passe un jour à la maison.
Иногда я буду навещать тебя в школе.
Et puis, quelques fois, je viendrai te chercher à l'école.
Я не собираюсь вас навещать.
- Je n'en ai pas après vous, Clarice.
" Он из семьи синеватых воротничков и с родителями видится редко, он перестал навещать их, когда они перестали давать ему деньги.
"Il est issu d'une famille d'ouvriers. " Il ne voit plus tellement ses parents. " Il a cessé de les voir quand ils ont arrêté
Ну... вы говорили... что если через шесть месяцев наступит улучшение вы переведёте меня на отделение с режимом помягче... и меня смогут... навещать посетители.
Vous disiez que si mon état s'était amélioré après six mois, je serais transférée dans un service plus ouvert où je pourrais recevoir des visites.
ѕоэтому € не смогу теб € навещать какое-то врем €.
Je pourrai pas venir.
Когда будешь навещать маму, предупреди меня заранее, чтобьi мьi здесь не встретились.
Si tu viens voir la mère, je veux savoiravant pour ne pas être là. Compris?
я знал, ты захочешь дождатьс € мен €, будешь навещать.
Je devais faire quoi? Je savais que tu allais essayer de m'attendre.
Впоследствии, ему незачем будет навещать меня в моих снах.
Après, il n'eut plus besoin de venir dans mes rêves.
У меня есть идея - я сниму квартиру в городе, а ты будешь меня навещать.
Si je prenais une chambre en ville? Tu me rendrais visite?
Представь. если мне придется навещать их в один и тот же день. Это словно бежать двойной марафон.
Si je dois les voir le même jour, ce sera un double marathon!
Навещать их будет ошибкой.
Ce serait une erreur d'aller dans sa paroisse.
Может, даже навещать.
Et même venir la voir.
Терпеть не могу навещать родителей.
Je déteste voir mes parents.
И вы можете навещать её когда захотите.
Et vous pourrez lui rendre visite.
Дэвид, я не смогу часто навещать тебя.
- Je ne pourrai pas venir souvent.
Джорджи, ты будешь нас навещать?
Alors, Georgie, tu viendras nous voir?
- Мы сможем навещать их вместе.
- Je sais. - On descendra ensemble.
Знаешь папа, ты можешь прилетать и навещать нас на станции хотя бы изредка.
Tu pourrais venir nous voir sur la station de temps en temps.
Я могу навещать тебя в любое время, но предварительно я позвоню.
Je t'appelle avant de te rendre visite.
Изначально было, что Эндрю останется с отцом, мать будет навещать его в субботу и до семи часов воскресенья.
Il était question qu'Andrew vive avec son père. Il devait visiter sa mère du Samedi, midi, à Dimanche, 17 : 00h.
И будешь навещать меня.
Lorsque vous serez ici, vous viendrez me voir.
Я смогу навещать тебя в Оксфорде и...
- Je viendrai te voir à Oxford...
Я тебя буду навещать.
Je te rappelle.
И не забудь - ты можешь навещать ее в любое время.
Tu peux lui rendre visite quand tu voudras!
Еще ты каждый день будешь навещать бабушку в доме престарелых.
Et tous les jours, tu iras voir grand-mère à vélo.
Я буду тебя навещать иногда.
Je passerai te voir.
А ты можешь навещать меня здесь.
Tu pourras venir aussi.
А я буду иногда его навещать, чтобы подавать пример мужественности, который так важен для каждого мальчика.
Mais je ne serai pas loin. Pour l'influence masculine. Si important dans la vie d'un jeune garçon.
Ты должен чаще навещать отца.
Tu devrais aller voir ton père un peu plus souvent, tu sais.
И будешь навещать меня, когда будет время?
Et tu viendras me voir à l'occasion, inspecter la décoration...
Но коммандер Баркли и доктор будут вас навещать.
Le commandant Barclay et le docteur continueront à venir vous voir.
Ну, думаю, ты можешь навещать его.
Tu pourras lui rendre visite.