English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Н ] / Награду

Награду traducir francés

1,239 traducción paralela
Спеши на выручку и жди пулю в награду за свое благородство.
Vole à leur secours... que je t'abatte en perçant tes nobles intentions.
Он получил щедрую награду не только за то, что разжег великий огонь... но и за то, что принес доказательства смерти главаря оборотней...
Il fut largement récompensé pour avoir allumé le grand incendie... et pour avoir rapporté la preuve de la mort du chef :
и назначил награду за его голову. 10 тысяч золотом. Целое состояние.
10,000 pieces d'or- - une fortune.
Можно получить награду за поимку преступников,..
On pourrait toujours dénoncer tes oncles pour la récompense.
Родители предложили награду в 10000 евро за любую информацию... которая поможет найти пропавших детей.
Les parents offrent 10000 euros à toute personne dont les indices permettront de retrouver les enfants.
- Вам дадут награду, которую вы давно заслужили! - Точно!
Ils lui donneront une décoration qu'il n'a pas eu au Vietnam.
С гордостью представляю вам господина Сэма Юэна, получившего ежегодную награду как Лучший иностранный художник
Monsieur Sam Yuen, qui va recevoir notre Oscar pour le "Meilleur Artiste Etranger de l'année".
Поэтому я хотел бы посвятить эту награду и эти работы моему брату.
Je voudrais donc dédier cet Oscar et mes photographies à mon frère.
Но после, Я вручу тебе награду.
Mais avant ça, Je vais te donner ta récompense, comme tu l'as demandé.
О. И в награду, я получу... что?
Et en échange, qu'est-ce que j'ai?
Этот парень продует нашу награду до того, как мы ее получим.
Dong ma? Cet homme va épuiser notre crédit avant même qu'on l'ait gagné.
Я назначил награду за ваши головы, но ведь вы ограбили мой тайник.
J'avais mis un contrat sur vous. Mais vous m'aviez braqué ma planque.
Объяви за него награду.
Mets sa tête à prix.
Как только вы получите награду, я выхожу в ворота, и вы меня больше не увидите.
Quand vous aurez la récompense, je franchirai votre porte et vous ne me reverrez jamais.
Я не хочу, чтобы они страдали ради того, чтобы мой брат мог получить награду.
Ils n'ont pas à subir les caprices de mon frère.
Фюрер лично вручит ему награду.
Le Führer va le décorer aujourd'hui.
И потому для меня великая честь получить эту награду. "
C'est un grand honneur pour moi d'accepter cette récompense... "
Мы тут написали пару слов, нашу версию того, что случилось,.. ... со словами благодарности за награду.
J'ai noté quelques mots décrivant ce qu'on a vécu et ta gratitude envers cette récompense.
Может, однажды один из Вас, прекрасных молодых людей, получит такую награду за защиту нашей великой нации.
Peut-être que l'un d'entre vous la méritera en défendant notre pays.
Ты много лет потратил на поиски сокровищ, получив в награду себе и своей семье лишь насмешки и презрение исторического сообщества.
Tu as passé ta vie à le chercher. Les historiens ne vous ont témoigné, à toi et à ta famille, que de la moquerie et du mépris.
Оно получило сегодня награду.
C'est pour toi. Ça a gagné un prix.
А потом ты получишь свою награду.
Et ensuite, tu auras ta récompense.
Покупаю ему в награду его первую пару.
Je lui offre ces chaussures... parce qu'il a bien travaillé.
"И в награду, он станет человеком"
Et en récompense deviendra humain.
Ты можешь получить неплохую награду за его голову.
Vous pourrez récupérer la récompense pour sa capture.
Я бы не стал торопиться, а потратил бы время на то, чтобы хорошенько организоваться и выехать утром на свежую голову, А начиная с завтрашнего утра, я объявляю награду в 50 долларов за каждую из стольких голов безбожных языческих хуесосов сколько вы сможете завтра мне принести, без ограничений!
Je profiterais de la nuit pour avoir le temps de m'organiser, je partirais dans la matinée avec les idées claires, et dès demain matin, j'offrirai personnellement $ 50 de récompense pour chaque tête décapitée de ces enculés de non croyants
Ты слышал как пару дней назад я объявил награду в 50 долларов за голову индейца?
Tu m'as entendu annoncer l'autre soir que j'offrais $ 50 par tête d'Indien?
Люди выбирают те пути, которые дают им наибольшую награду за наименьший труд.
Les gens choisissent la voie qui leur permet de recevoir le plus tout en donnant le moins.
Мы хотели вручить тебе награду, но потом подумали, что знать, что жители Саут-Парка снова в безопасности, это само по себе достаточная награда.
Nous aimerions te remettre une récompense, mais je devine que de savoir les gens de South Park en sécurité est une assez grande récompense pour toi! Devine encore.
Мы вместе учимся в полицейской академии. О, если бы в академии было больше таких, как ты то академия заслужила бы награду.
Oh, s'il y en a plus comme vous dans cette académie, cette académie mérite une récompense!
Мальчик получил высшую научную награду
Prix scientifique pour un lycéen
В награду мы тебе жизнь оставим.
Ta récompense sera ta vie.
Он упомянул награду?
A-t-il parlé d " une récompense?
Нет, награду : деньги, драгоценности.
Une vraie récompense : de l " argent, des bijoux.
Кроме того, один из них получит особую награду о которой не мог даже мечтать.
De plus, un de ces enfants recevra un cadeau spécial qui dépasse toute votre imagination.
Короче, на награду не надеяться, ха?
Aucune chance de toucher une récompense?
Возьми деньги. В награду.
Prenez au moins ceci.
Я трачу личное время на то, чтобы устроить твою никчёмную жизнь. И вот что получаю в награду?
J'offre de mon temps pour essayer d'arranger ta pauvre vie, et c'est comme ça que tu me remercies?
- Думаю, он хочет награду получить.
- Je crois qu'il veut un sucre.
Выстрелить в него транквилизатором из ружья... Получить награду и поставить на свою женщину на аукционе.
Je vais l'endormir avec ce fusil, et avec la récompense, parier sur ma femme.
Я хочу, чтобы ты выдал меня, получил награду и позаботился о семье. Почему ты это делаешь для меня?
Pourquoi est-ce que tu ne monterais pas pour avoir la récompense pour pouvoir prendre soin de la famille?
Решила пример и уже просишь награду, София?
Tu réclames une récompense pour avoir fait ton algèbre?
Наверное, мама Мэтта не станет номинировать нас на награду Врачей года.
Je dirais que la mère de Matt ne nous nominera pas au titre de Docteur de l'Année.
Оскар Мартинез получает награду в номинации "Где мои деньги"! Да!
Pour Oscar Martinez, c'est le prix "file-moi la thune"!
— О, Рой принимает награду.
- Oh Roy accepte le prix?
Следующую награду получает человек, который прямо озаряет офис.
Le prochain prix est décerné à quelqu'un qui illumine vraiment le bureau.
Мне стольких надо поблагодарить за эту награду.
Il y a tellement de gens que j'aimerais remercier pour cette récompense!
Награду поделим поровну.
On divise en deux la récompense.
И в награду там дали три пончика.
Alors leur récompense était 3 beignets croustillants à la crème.
Так что я приберег для тебя награду получше.
Continez de vérifier pour voir si la fusion prend.
Знаешь, я правда считаю, что ты заслужила награду...
Je pense que vous méritez vraiment ce prix.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]