Надеемся traducir francés
1,188 traducción paralela
Мы конечно надеемся, что вы прибыли с хорошими новостями.
Nous espérons que vous en apportez de bonnes.
Мы надеемся, что вы найдёте решение.
Nous aimerions avoir un moyen.
- Мы надеемся, знаешь.
- On espère bien que si.
Мы стараемся, чтобы люди проголосовали за нас и мы надеемся, что люди заставят нас делать хорошие вещи.
On fait en sorte que les gens votent pour nous... en espérant qu'ils nous poussent à faire de bonnes choses.
Мы надеемся вы сможете сказать нам это.
- Vous allez peut-être nous le dire.
Мы надеемся мисс Хендершот родит в следующие несколько часов.
Mme Hendershot devrait accoucher d'ici quelques heures.
Мы надеемся, что Вы, может быть, в состоянии рассказать нам что-то об этом. Да.
On espérait que vous pourriez nous en dire plus.
- Надеемся, тебе нравится.
- Doublage.
И мы надеемся, что Чак Баррис уже скоро вернется к нам с новыми передачами, стимулирующими нас, развлекающими и не дающими ни на минуту оторваться от экрана.
Chuck Barris, qui, je suis sûr, nous reviendra... avec de nouvelles émissions qui sauront nous stimuler, nous éduquer... et nous faire aimer la TV.
Надеемся, Рикардо вернется туда как можно скорее.
Nous souhaitons que Riccardo y retourne au plus vite.
Мы все надеемся что, как только он вылечится от несчастного случая... он будет способен к... довольно нормальной жизни и возвратиться к...
On espère tous que quand il se sera remis de l'accident, il sera capable de vivre normalement et retournera à...
Мы все надеемся, что вы и ваша семья отлично проведёте время.
On vous souhaite, à vous et votre famille, un excellent séjour.
Мы на нее тоже очень надеемся. Особенно я.
On a beaucoup d'espoir en elle, surtout moi.
Поскольку вы на передовой линии кампании мы надеемся, что вы поможете нам в наблюдении.
Grâce à votre position en première ligne, vous pouvez nous aider à renforcer la surveillance.
Мы надеемся.
On espère.
Мы надеемся что вам понравится на борту Химеры.
Nous vous souhaitons un bon séjour à bord de la "Chimère".
Мы надеемся, что у вас есть для нас решение.
On espère que vous avez une solution!
- Надеемся, он будет сговорчивым.
Espérons qu'il va coopérer.
Надеемся, что вы сочтёте условия приемлемыми и продолжите работу,.. ... служа на благо сохранения традиций Уэллесли.
Assuming you accept the conditions, we look forward to your continuing to be a part of our Wellesley tradition.
Мы надеемся. Если всё получится.
On l'espère, si tout marche bien.
Надеемся, вы не собираетесь захватывать самолет.
J'espère que vous n'allez pas détourner l'avion.
Мы все, весь коллектив, надеемся, что у вас появится другое удивительное изобретение.
Nous espérons tous, que vous proposerez une autre invention étonnante.
.. мужчины, которые хотят, чтобы их женщины были похожи на маленьких мальчиков, что вызывает их... Депрессия и беспокойство, у которых могут быть и психологические, и биологические элементы, и, мы надеемся, это...
Les hommes qui veulent que leurs femmes ressemblent à des petits garçons qui leurs causent... dépression et anxiété, qui peuvent avoir des causes à la fois physique et psychologique, heuresement...
Надеемся, в ближайшее время, вы зайдёте к нам на чай.
Venez prendre le thé chez nous quand vous voulez.
Мы надеемся, что он просто вне досягаемости.
- Non. Il doit être hors de portée.
Мы надеемся, до этого не дойдет.
Espérons qu'on n'en arrivera pas là.
Мы надеемся когда-нибудь яд рассеется и мы будем в состоянии вернуть обратно планету.
Nous espérons qu'un jour, le poison qui se trouve dans l'atmosphère se dissipera et que nous pourrons ainsi reprendre possession de la planète.
И мы надеемся, что эта встреча лишь первая из многих культурных обменов ведущих к укреплению взаимоотношений между двумя нашими странами.
Nous espérons que c'est le point de départ de multiples échanges culturels destinés à améliorer les relations entre nos deux pays.
Мы надеемся что подобный обмен принесет свет в подобные места подтолкнув их к более открытой политике в будущем
Nous espérons qu'ils aideront à mettre ces pays en lumière, les forçant ainsi à adopter une politique plus ouverte.
Через несколько минут мы выслушаем речи, и надеемся...
... nous allons commencer les discours et nous espérons...
Мне с трудом вериться что они будут на том социальном уровне на который мы надеемся.
Je ne pense guère qu'ils soient la société que l'on espérait.
Сейчас мы ожидаем пресс-конференцию властей и надеемся показать вам её в прямом эфире.
Nous attendons la conférence de presse et nous vous tiendrons informés dès qu'elle aura lieu.
Мы приветствуем его патриотизм и надеемся скоро увидеть новое механическое чудо. Кошмар.
Nous applaudissons son patriotisme et attendons sa nouvelle merveille.
Мы надеемся скоро обнять вас,..
On espère vous revoir très bientôt.
Надеемся, что ему полегчало иначе этот матч скоро закончится.
Espérons qu'il va mieux. Jusqu'à date, ce match est comme une fiesta.
Ну, мы надеемся увидеть тебя завтра.
Nous t'attendrons avec impatience.
" Мы так надеемся наконец-то увидеть её,
"Nous sommes impatient de la rencontrer..."
Очень надеемся, что они минимальны и сводятся к сухости во рту, тошноте и головокружению.
On les espère mineurs : Palais desséché, vertiges, nausées... et peut-être plus grave, ça n'est pas exclu.
Мы, помолившись за своих супругов, Надеемся, что внял молитвам Бог.
Nous avons prié pour le succès de nos maris, dont nous espérons avoir hâté le retour par notre intercession.
Надеемся увидеть вас с новой книгой.
Nous vous disons à bientôt avec votre prochain livre.
Мы останемся с ними на первые несколько дней по мере того, как рабочие занимают фабрику и надеемся, что они смогут убедить судью дать им возможность запустить оборудование.
Nous restons ici avec eux tandis qu'ils s'installent, avec l'espoir que la juge les écoutera.
И вы, надеемся, будете более чем довольны.
Vous serez plus que satisfaits.
С больницей урегулировали, доктор Махоуни сегодня даст показания, мы надеемся, что и здесь будут какие-то подвижки.
On attend la déposition du Dr Mahoney aujourd'hui. On espère pouvoir bouger là-dessus aussi.
Надеемся, что устройство для создания помех, сможет препятствовать Осирис использовать технологию перемещения из комнаты Дэниела.
On espère que le brouilleur sur lequel on travaille pourra empêcher Osiris de s'enfuir de la chambre de Daniel.
Поэтому мы надеемся, что Toкра может безопасно удалить симбиота и спасти Сару.
Après, on espère que la Tok'ra pourra retirer le symbiote en toute sécurité.
Надеемся, что получим достаточно, чтобы показать их связь с предателями из NID и с шишкой покрупнее.
Si tout va bien, nous apprendrons assez pour les relier aux rebelles du NID puis remonter vers quelqu'un en amont.
Конечно, мы все надеемся на это, но вы должны рассмотреть какие-то запасные варианты.
On l'espère aussi, mais vous devriez envisager une alternative.
Твоя новая спальня, Стюарт. Надеемся, тебе нравится. Сладких снов.
On a refait cette scéne de Stuart et Snowbell au téléphone, et les observateurs verront que Stuart parle dans le récepteur.
- Да, по крайней мере, это то, на что мы надеемся.
- Espérons-le.
Они выступают свидетелями, и мы надеемся, что суд их выслушает. Нет, помогает не ему, а пациентам.
Espérons que le juge les écoutera.
Мы надеемся, что Азтреонам с ней справится.
Nous espérons que l'aztréoname le soignera.