Называется traducir francés
7,108 traducción paralela
Это называется сострадание, Тед.
Ça s'appelle l'empathie.
Цвет называется "серебряный зефир".
Cette couleur est appelée "zéphyr d'argent".
Это называется Тумблр, папа.
Ça s'appelle Tumblr, papa.
Кто-то только что сказал мне, что Хонда выпустила что-то типа суперавто, которое называется Хонда Фит.
Quelqu'un vient de me dire que Honda a sorti une sorte de super véhicule appelée la Honda Fit
Как эта штука в замках называется?
C'est quoi ce truc qu'ont les chateaux?
Я мог бы назвать его Серебряным Призраком, но так скорее всего называется независимый комикс или ужасная текила.
Je l'appellerai bien Fantôme Argenté, mais le nom doit être déjà pris par un comics indy ou une tequila.
Эта фигура речи называется "придумываю то, чего нет".
C'est surtout du pipeau.
Это называется работорговлей.
C'est de la traite d'êtres humains.
Это называется выбленочный узел.
C'est un noeud de cabestan.
Это называется подсознательное удерживание дыхания.
ça s'appelle le Carson-Proxy subliminal. Tu retiens ton souffle, tu retiens des information.
Скажи-ка еще раз, как она называется?
Comment s'appelle le livre déjà?
Это называется разбитым сердцем.
Ça s'appelle le chagrin.
Прическа называется "сделай сам".
C'est un chignon pour le mariage.
Она называется "Черный кинжал".
Ils l'appellent "La dague Noire".
Это называется нейропраксия, и, к счастью, это временно. Так что потерял голоса не постоянная.
Ça s'appelle neuropraxie, mais heureusement c'est temporaire, donc la perte de voix ne sera pas permanente.
Хэй, у нас тут новая фишка появилась, называется график!
Hey, y a un nouveau truc appelé un plannig à respecter.
Бар называется "У Келли".
Le bar s'appelle Chez Kelly,
Это называется мурмурацией.
Ça s'appelle le chuchotement.
Это называется прогресс, м-р Стробридж.
Le mot c'est progrès, M. Strobridge.
Сайт называется "Чернота".
Il y a un site nommé Blakemore.
Я был на знаменитом корабле, называется "Гигантик".
J'étais sur un bateau connu qui s'appelait le Gigantic.
Операция называется "Чёрный кинжал".
Nous l'appelons la "Dague Noire".
Называется мантра.
le mantra.
Это называется верность.
Je reste loyal.
Это называется финальная точка.
On les appelle "le dernier mot".
Мы раскроем это дело при помощи такой мелочи, которая называется полицейской работой.
Nous allons résoudre cette affaire avec un petit truc que j'aime appeler le travail de la police.
или как оно там называется... если ты пойдешь со мной на игру Патриотов.
truc... si tu viens au match des Patriots avec moi.
И это называется...
C'est comme ça qu'il l'appelle...
Она не знала, что это называется "аборт". - Думала, что просто "борт".
Au lieu d'un avortement, elle croyait que c'était "un vortement".
Это называется аферезом.
C'est un processus appelé aphérèse.
Как это называется?
Comment tu appelles ça?
Теперь это называется уроками труда.
C'est la Famille des Sciences maintenant, mais oui.
Эй, ты когда-нибудь играла в эту игру? Называется "Как бы тебя звали в порно".
Tu as déjà joué à ce jeu qui s'appelle "quel est ton nomde porno"?
Это называется лазейкой, Марси.
Je crois que c'est ce que tu nommes une faille, Marci.
Как он называется, Хелена?
Comment ça s'appelle, Helena?
Это называется дом для ночлега или как-то так.
Ca s'appelle, genre, une maison de répit ou quelque chose comme ça.
Нет, песня называется "Гордая Мери," но ты справишься.
Non, la chanson s'appelle "Proud Mary", mais tu peux le faire.
Кажется, это называется "винить гонца с плохой вестью".
Est-ce que ce n'est pas un peu comme accuser le messager, hein?
- Эта "переменная" обычно называется переносом.
Cette... "variable" est ce qu'on appelle communément un transfert.
Ну, по крайней мере, я знаю как он называется.
Au moins j'ai eu raison, c'est du fenouil.
И я уже это сделала... Это называется тезисы.
Je l'ai déjà fait... ils ont appelés pour discuter de certains points.
Это и называется работать в Государственном Департаменте.
Cela s'appelle travailler dans le Département d'Etat.
Это называется, начать с чистого листа.
C'est pour faire table rase.
Всегда стараюсь не понимать — это называется непредвзятость.
J'essaie de ne jamais comprendre, pour être ouvert d'esprit.
Это называется "настоящее преступление", Дин. Это мое хобби.
C'est des affaires classées, c'est un hobby.
Есть причина, почему она называется Метка Каина!
C'est la marque de Caïn pour une raison!
Как называется компания, на которую ты работал в Бостоне?
Comment s'appelle l'entreprise où tu es intervenu à Boston?
Это называется "ордер на обыск".
Ça s'appelle un mandat.
Нет, Брайан, это называется Йога.
Non, c'est une salle de yoga.
Кража всех вещей матери называется "счастьем"?
Dépouiller sa propre mère, vous appelez ça "s'amuser"?
- А как она называется?
- C'est quoi, le titre?