Налегке traducir francés
108 traducción paralela
- Я думал побыть немного налегке от работы.
- Bien, monsieur. - Je pensais me reposer...
Ты вышел из дому налегке?
Tu as filé en vitesse?
Лучше путешествует тот, кто путешествует налегке.
"Celui-là marchera mieux qui marche à vide."
Я всегда путешествую налегке, сладкая.
Je voyage léger, chérie.
Своими силами не управимся. Все оставь, налегке иди.
Nous n'y arriverons pas avec nos seules forces.
Следуйте на большой дистанции, налегке, только с оружием.
Marchez à distance, sans rien emporter, juste les armes
Это вы налегке, как на прогулку.
Evidemment, vous vous êtes mis comme à la promenade.
Только необходимое! Путешествовать надо налегке!
Le minimum!
Винсент, они уходят налегке.
- J'attends mes ordres. Vincent, ils n'emportent rien.
O, я путешествую налегке.
- Je voyage léger.
О! я смотрю, она путешествует налегке.
Elle voyage pas léger!
Многие их Сопротивления путешествуют налегке и в одиночку.
La plupart des membres de la Résistance voyagent seuls.
Мы вынуждены путешествовать налегке.
On ne va pas se charger inutilement.
Дэниел, что-то ты подозрительно налегке.
Daniel, tu m'as tout l'air de revenir les mains vides.
Ты знаешь, что. - Я люблю ездить налегке. - Почему?
Tu me connais, je voyage léger.
Мы отправимся налегке.
Nous voyagerons légers.
Мы должны ехать налегке.
Voyageons légers et avec rapidité.
- Я заплачу. - Я налегке, мужик.
- C'est pour moi.
- Да, я налегке.
Je voyage léger.
Товарищ прапорщик, а первое отделение налегке бегает.
Camarade lieutenant, la première unité court avec un équipement plus léger.
С девочкой своей в кусты налегке бегать будете.
Avec votre copine, vous pouvez courir dans les buissons avec un équipement léger.
Почему первое отделение всегда впереди идет, налегке, да еще час курит, пока мы корячемся.
Pourquoi la première unité est toujours devant nous? Entrain de courir avec un équipement léger, et ils ont toujours une heure pour fumer. Pendant que nous on se fait chier.
Некоторые люди живут налегке, и имеют тенденцию не оставлять следы.
Certaines personnes ont tendance à ne pas laisser d'empreinte.
Нет ничего дурного в том, чтобы путешествовать налегке.
Il n'y a pas de mal à voyager léger.
- Одетые, налегке, голые?
Habillés, nus, à moitié? Habillés.
- А он, путешествует не налегке.
- Il ne voyage pas léger, dis donc.
Где ваши вещи? Вы путешествуете налегке.
Où sont tes affaires?
И держитесь налегке.
Soyez disponibles.
Ты всегда путешествуешь налегке?
- Tu voyages toujours aussi léger?
Спецгруппы перебрасываются быстро и налегке.
Les forces spéciales voyagent vite et léger.
Надж, поедем налегке.
- On doit voyager léger.
Эй, с каких пор ты путешествуешь налегке?
Et, Jane, merci encore pour avoir tout arangé.
Мы знаем, что генерал ездит налегке.
Le général voyage léger. Une limousine et deux gardes.
На самом деле, если ты не выйдешь один и налегке из моего банка сию же минуту, ты лично познаешь такую боль, которую не можешь и вообразить.
En fait, si vous faites autre chose que sortir seuls de ma banque maintenant, vous connaitrez la plus grande douleur imaginable.
Ещё одно правило Зомбилэнда : "Путешествуй налегке".
Une autre règle pour survivre dans Zombieland "Voyager léger"
Азиаты - они путешествуют налегке, времени зря не тратят, и ещё очень любят обувь без шнурков, храни их бог.
Asiates, peu de bagages, ça voyage efficace et les lacets ils ne connaissent pas.
Этот парень не путешествовал налегке.
Ce type ne voyage pas léger.
Шпиону положено странствовать налегке, не имея при себе ничего, что может выдать.
Les espions sont censés voyager léger, sans rien pour les identifier.
Грузный мужик вытащил из багажника большой пакет, а когда вернулся, то был уже налегке.
Un type costaud en a sorti un gros sac et le temps qu'il sorte, le type n'avait plus le sac.
Поезжайте налегке, господин Лэттимер.
Voyagez léger.
Нужно путешествовать налегке.
Il faut voyager léger. Pour éviter les suspicions.
Первое правило похода... путешествовать налегке.
Première règle du camping :
А я в походы хожу налегке.
Je fais toute ma randonnée comme ça.
Я поеду налегке.
Mes bagages seront légers.
Пойдем пешком, налегке.
Vous marcherez, prenez le minimum.
Я путешествую налегке.
Je voyage léger!
У меня такая куча багажа, а Вы так... налегке. Нет, просто...
Pardon?
Путешествую налегке.
Je voyage léger.
Налегке?
Vous voyagez léger.
Я налегке.
Je voyage léger.
- Мы идем налегке.
- On est seuls.