Нам стоит уйти traducir francés
43 traducción paralela
Наверное, нам стоит уйти.
On devrait s'en aller.
Может, нам стоит уйти?
On devrait s'en aller.
Думаю нам стоит уйти для примера.
On devrait peut-être montrer la voie nous-mêmes.
- Может нам стоит уйти.
- On devrait peut-être y aller.
Думаю, нам стоит уйти.
On devrait partir.
Я согласен, хотя нам стоит уйти от этой темы.
Je suis d'accord, bien que je pense qu'il faudrait passer à autre chose.
- Нам стоит уйти.
- On va y aller.
- Думаю, нам стоит уйти.
Je pense qu'on devrait partir.
Может нам стоит уйти.
On devrait abandonner.
Тогда может... нам стоит уйти.
Alors... on devrait peut être partir.
Нам стоит уйти.
On devrait y aller.
Итак, возможно, нам стоит уйти через Северные Ворота?
Peut-être devrions-nous partir par le North Gate?
Думаешь, нам стоит уйти?
Penses-tu qu'on devrait partir?
Нам стоит уйти, вот и всё.
Faut qu'on parte, c'est tout.
Нам стоит уйти от этих... формальностей туда, где мы можем побыть одни.
On devrait s'éloigner de toutes ces... formalités vers un endroit où on serait seuls.
Может, нам стоит уйти.
On devrait peut-être partir.
Детка, нам стоит уйти.
Bébé, on devrait y aller.
Думаю, нам стоит уйти.
On devrait y aller.
Думаю, нам стоит уйти.
Je pense qu'on devrait y aller.
Нам стоит уйти.
On devrait partir maintenant.
Думаю, нам стоит уйти.
On ferait mieux de s'en aller.
Нам стоит уйти отсюда.
Nous devrions peut-être partir d'ici.
Нам стоит уйти.
- On devrait partir.
Нам, наверное, стоит уйти
On peut se tirer.
Может, нам стоит уйти
On va y aller.
- Может нам уже стоит уйти? Что?
- On ferait mieux d'y aller.
Анализ на изнасилование у тебя целый день. Нам стоит пойти через тебя, что бы добиться результата?
Vous avez eu les résultats, on doit voir vos supérieurs?
Ты что, веришь, что Таха позволил бы нам уйти? В любом случае этот вопрос не стоит, потому что они не заплатили.
- La question se pose pas puisqu ils ont pas payé.
- Нам и правда стоит уйти.
- On devrait y aller.
Итак, мои родители думают я у Луис, и мне нужно домой к 11. Так что нам стоит перейти сразу к сексу.
Mes parents pensent que je suis chez Lois et je dois être rentrée à la maison à 23h00.
спасибо отлично вся семья психопатов ок, в таком случае, она наверное права нам стоит забрать Бэкку и уйти да!
Excellent. Une famille entière de sociopathes. Finalement, elle doit avoir raison.
Все, что есть у меня, также принадлежит и тебе, и ты знаешь, что я хочу провести с тобой остаток жизни. - Вообще, я думал, что нам стоит... - Не проси выйти за тебя.
Ce qui est à moi est à toi, et tu es mon âme sœur, donc je me disais...
У тебя есть другие предложения или нам стоит перейти к идеям твоих подчиненных?
Autre chose, ou on passe aux idées des employés?
Ладно, нам, наверное, стоит уйти.
Ok, On devrait peut-etre y aller.
Наверно нам всем стоит уйти.
On devrait partir.
- Думаю, нам стоит уйти.
- Oui?
- Если у них хватило храбрости прийти, нам стоит сохранить эти данные.
Ils étaient déjà assez courageux de se présenter, on devrait au moins garder une trace de leur courage.
Знаешь, может нам и стоит уйти.
Tu sais quoi? Peut-être qu'on devrait y aller.
Ну, нам наверное стоит уйти.
On devrait y aller.
Я думаю, что нам стоит попытаться пойти на острова у побережья.
Nous pourrions essayer les îles au large de la côte.
Как и я сказал, нам стоит уйти.
Il faut y aller.
Нам лучше оставаться здесь или стоит уйти?
Si c'est mieux de rester ou non?
- Не стоит ли нам уйти?
- Si, on devrait.