English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Н ] / Напиться

Напиться traducir francés

495 traducción paralela
Я хочу напиться.
Je voudrais me saouler!
Этот человек не может напиться и не напьется.
C'est un homme qui ne sera pas saoul, ne doit pas être saoul
Этот человек не может напиться, это Питер О " Пи.
C'est un homme qui ne sera pas saoul, Peter O'Pea
Более молодой, чем мой муж, человек мог принять это или напиться, или развестись со мной но он не молод.
Un mari jeune l'aurait supporté ou aurait divorcé. Mais le mien, ça l'aurait tué.
Надо ж было так напиться!
Fallait-il que je sois saoul.
Теперь у нас новый губернатор, Джон Янг, и фермеры штата Нью-Йорк... имеют право отпраздновать и напиться.
Les fermiers ont le droit de fêter le Gouverneur.
В моем положении напиться невозможно.
Je peux plus me soûler.
Слишком долго надо пить, чтобы напиться до смерти...
C'est trop long de se saouler à en mourir...
- Ты определенно хочешь напиться?
Tu veux vraiment te saouler?
Он может напиться и все разболтать.
Il va se soûler et parler.
- Ты прав, надо напиться.
- Entrez. On était en train de boire une bouteille.
Он мог назначить свидание женщине. Мог напиться с ней. Смог позволить ей вести машину.
Il a pu rencontrer une autre femme et l'emmener dans sa voiture pendant que vous étiez à la maternité.
Каждую субботу они отправлялись в город напиться, а на обратном пути сворачивали к нам на лужайку и кричали под моими окнами :
Le samedi soir, ils allaient dans Ies bars de Ia ville. Et sur Ie chemin du retour, ils titubaient sur ma pelouse en m'appelant :
Разве человеку нельзя напиться? То есть, человеку ничего нельзя?
Un homme ne peut plus se saouler et faire ce qui lui plaîit?
Интересно... ну почему, когда у человека возникает желание напиться, его друзья, вместо того, чтобы поддержать его, делают всё, чтобы он побыстрей протрезвел?
Pourquoi est-ce que quand un homme fait beaucoup d'efforts et dépenses pour s'enivrer, ses amis, au lieu de respecter son programme, font tout ce qu'ils peuvent pour le dégriser? Pourquoi? Pourquoi?
Напиться.
Se soûler!
Однажды ночью, ты можешь напиться и случайно...
Un soir, tu feras le plein et, sans le vouloir...
Напиться до свински невменяемого состояния в 8 : 30 утра!
Ivre! lvre-mort! A 8h30 du matin!
Здесь негде напиться бедному прокаженному.
Il n'y a pas de fontaine permise aux lépreux.
В Испании только один человек может сбить спесь с короля и дать напиться прокаженному.
Un seul homme peut humilier un roi et prêter son outre à un lépreux.
Боже, ты напиться решил?
Pour l'amour du ciel, tu es soûl?
Он дал бы напиться пришедшим из пустыни Нефуд.
Il laisserait boire ceux qui sortent du Nefoud.
Когда в следующий раз захотите напиться, милости прошу к нам, я получаю процент с каждой бутылки.
La prochaine fois, venez à la boîte. J'ai un pourcentage.
Так ему обязательно надо напиться, чтобы поговорить с девушкой?
Il était pas encore rond.
Пить. Глотнуть? Напиться?
Dinsdale était un fou, mais un fou heureux.
Они направились к колодцу у старого ранчо, потому что это был последний шанс, напиться перед встречей с пустыней.
Ils allèrent au puits du vieux ranch Brogan, parce que c'était le dernier point d'eau avant d'arriver au désert.
Во-первых, мне надо напиться вдрызг.
D'abord, faut que je me soûle à mort.
Разве человек, который готов положить свою жизнь ради этого несчастного контакта, не может напиться?
Est-ce qu'un gus qui est prêt à sacrifier sa vie au nom de ce foutu contact, rien que pour savoir ce qu'il vaut, n'a pas le droit de se soûler?
У тебя ж в голове одно только : взятки с жильцов брать,... напиться и в вытрезвитель.
T'as qu'une chose en tête. Tirer des pots de vin des locataires, se saoûler et finir au dégrisement.
Напиться в середине дня.
Tu bois de l'alcool en pleine journée!
Хочешь напиться и подурачиться?
- On se soûle et on s'amuse un peu?
Немного уверенности? Тогда тебе надо напиться, как алкоголик.
Mange donc un buvard!
Я пришёл напиться.
Je n'y étais pas venu chercher l'amour.
Этот сотрудник мог напиться или провести ночь со шлюхами, хотя не очень-то похоже.
Il n'a pas pu aller aux putes, ce n'est pas son genre.
он дал мне напиться из своего бурдюка
Il me fit boire à sa gourde.
Вся Америка будет тащиться от моих знаменитьiх коктейлей, но, если тьi хочешь напиться, теряйся и пей семь дней в неделю.
Amérique! A genoux tu adores Le génie de mon tour de poignet Mais si tu veux te bourrer à mort
Вы думаете, что ребенок может напиться небольшим глотком?
Le bébé a droit à une gorgée de champagne?
- У Вас хватит вина, чтобы напиться.
- Donc vous avez beaucoup de vin à boire.
Ты можешь привести лошадь к алтарю, но не сможешь заставить напиться.
Vous pouvez mener un cheval à l'autel, Jeeves , mais vous ne pouvez pas le forcer à boire.
Спустилась, чтобы напиться.
Je suis juste descendue pour boire jusqu'au coma.
Можешь в отместку напиться и плясать голышом.
Venge-toi. Saoule-toi et danse nue sur les tables.
Мне не нужно твое разрешение, чтобы напиться.
Je n'ai pas besoin d'autorisation pour boire.
Бог мой, так напиться, что напрочь забыть, что женат?
Dis donc, tu dois être bourré pour l'oublier.
Не дайте ему напиться и сесть за руль.
Faites qu'il ne soit pas ivre au volant.
Всё что приходило нам в голову, это - напиться... упасть, и, ну... вы знаете... протащить своё тело вокруг.
On picolait jusqu'à tomber par terre, on se jetait partout.
Собираешься опять напиться?
Qui se boivent?
- Хочу напиться.
- Je picole.
Желаю вам хорошо напиться.
À votre santé!
Надо все же напиться.
Je vais au moins essayer de me soûler!
Воды у вас нет? Дали бы мне напиться.
Donnez-moi un peu d'eau.
В данный момент - напиться как следует.
Dans l'immédiat, me saouler... et faire quelques excès!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]