Напьёшься traducir francés
32 traducción paralela
Только, Харри, приходи до того, как напьёшься.
Viens avant d'être bien éméché.
Не пей, иначе ты опять напьёшься.
Arrête de boire ou tu seras ivre.
Захватил с собой велосипед, так что я могу быть твоим трезвым водителем позже, когда ты напьёшься, что отнюдь не обязательно.
J'ai pris mon vélo. Je pourrai te ramener ce soir si jamais tu bois trop, ce qui n'est pas obligatoire.
- Даже если напьёшься, как следует?
Même si tu étais soûl ou quelque chose du genre?
Ты напьёшься с горя или от радости?
Tu vas te saouler de joie ou de tristesse?
Давай-ка ты напьёшься, а я поведу.
Tu vas te bourrer. Je vais conduire. Je sais.
Дядя Уолдо, я была уверена, что ты напьешься.
Oncle Waldo! Je crois que vous avez bu!
- Сынок : когда участвуешь в спортивных соревнованиях, вопрос не в том, выиграешь или проиграешь, а в том как напьешься.
- Fiston, l'important n'est pas de gagner ou de perdre, mais de picoler.
Не волнуйся, через час ты напьешься и всех насмешишь.
N'en fais pas trop, va. Dans une heure, t'auras bu ton litre, tu feras rire tout le monde.
Немножко похмелья, но это всегда бывает как напьешься.
Une légère gueule de bois. Mais c'était à prévoir après tout ce que j'ai avalé.
Черт, Порки, сколько можно. Ты каждый раз, как напьешься, начинаешь плакать. А нам приходится слушать.
Porky, quand t'es bourré, tu pleures et on doit t'écouter.
Если ты женишься, а потом мы пойдем куда-нибудь потусоваться, и ты напьешься до тошноты, это будет ужасно, но если мы сделаем это сегодня... это будет не так ужасно.
Une fois que tu seras marié, si on sort et que tu t'enivres à en vomir, ce sera affligeant, mais si on le fait ce soir... ce sera moins affligeant.
Я не буду тебе помогать, если ты напьешься.
Je vous tiendrai pas la main en cas de cuite.
Ты можешь быть уверен только в одном : если ты напьешься, тебя ждет сначала удовольствие, а потом мерзкое похмелье.
La seule certitude, c'est que l'ivresse d'aujourd'hui sera suivie d'une gueule de bois demain.
Еще раз напьешься, не приезжай сюда.
Si tu bois de nouveau, ne rentre pas.
- Давно. Когда напьешься и вырубишься, то не знаешь, сколько прошло времени.
C'est comme un coma éthylique, on sait pas combien ça a duré.
Тогда ты не сможешь больше заниматься со мной сексом, когда напьешься. Хорошо.
- Super, mais tu ne m'embrasseras plus.
Не такая уж маленькая, когда напьешься.
Pas si petite quand on est soûl.
Совсем нет, когда напьешься.
- Pas quand t'es bourré.
Ты ведь постоянно ей звонишь, когда напьешься.
Tu le fais quand t'es bourre.
Надеюсь, ты не напьёшься.
J'espère que vous n'êtes pas en train de picoler.
Ты сегодня никак не напьёшься.
T'es assoiffé.
Это зависит от того насколько ты напьешься
Ca dépend de ce que tu as à boire.
* Если ты напьешься, тебя не освободят под залог *
♪ You can t cop no bail
Я имею в виду, Оливер, он обманул меня. он разбил мое сердце, из-за него погибла Сара. и ты скорее напьешься кислоте, чем позволишь мне быть с ним снова.
Je veux dire, Oliver, il m'a trompé, brisé mon coeur, il est la cause de la mort de Sarah et tu préférais certainement boire de l'acide plutôt que de me voir à nouveau avec lui.
Ты пойдешь с ними, напьешься.
Tu pars avec eux, tu te soà " les.
Напьешься и не сможешь играть в баскетбол.
Tu ne peux pas jouer au basketball soà " l.
Напьешься и разболтаешь нам все свои секреты.
Prends-en trop et tu nous révéleras tous tes secrets.
Будто ты не позвонишь Сави, когда напьешься.
S'il-te-plaît, comme tu ne vas pas appeler Savi saoul, tout à l'heure?
Если ты напьешься сегодня, Я смогу тобой воспользоваться.
Si tu es ivre ce soir, je vais profiter de toi.
Ты напьешься и начнешь предлагать бешеные деньги за спортивные сувениры.
Non, tu te saoûleras et feras des offres idiotes sur des souvenirs sportifs.
До того, как ты напьешься, ты мог бы рассказать мне, что произошло?
Avant que tu boives plus, que s'est-il passé?