Нарисуй traducir francés
157 traducción paralela
- Вот и нарисуйте сами.
- Vous voulez le faire? - Ridicule.
Нарисуй пиво для флота.
- Qu'est-ce que t'en penses? - Sers-lui une bière.
— начала нарисуй карту.
De la qualité des plans que vous tracerez.
Нарисуй мне что-нибудь другое.
Fais-moi un autre portrait.
Нарисуй мне что-нибудь.
Dessine-moi quelque chose.
Карл-Стефан, нарисуй маму!
Oh, Carl-Stephan, fais maman, dessine-la.
Так нарисуйте розмарин или тюльпан.
- Alors mettez un romarin ici, ou une tulipe.
Нарисуй его в своей голове.
Représente-le-toi bien.
Ты лучше нарисуй меня.
Tu ferais mieux de me peindre.
Вот. "В случае крайней необходимости нарисуйте дверь".
C'est là : "En cas d'urgence, dessinez une porte."
"Нарисуйте дверь"?
"Dessinez une porte"?
Нарисуй хоть что-то похожее!
Essaie de faire un vrai dessin.
- Нет, но ты нарисуй. - Но...
- Non, mais dessinez-les.
Нарисуй, нарисуй то, что ты видел.
Dessine, dessine ce que tu as vu.
Ну, Нарисуйте меня серым и назовите страшным волком, если это не две заблудшие овечки, в чужом лесу, и ночью.
Et bien, peignez moi en gris et appelez moi méchant loup si ce n'est pas deux petits moutons, dehors et seuls, après la tombée de la nuit.
- Нарисуй еще раз.
- Redessine-le.
- Нарисуй еще раз.
Redessine-le.
Нарисуй еще раз.
Redessine-le.
Нарисуй все что сказал.
Redessine-le. Dessine ce que t'as vu.
Нарисуй еще раз!
Redessine-le!
Нарисуйте человека.
Dessinez une personne.
Так... нарисуй линию под этим, и скопируй.
Dessine une ligne en dessous et recopie.
Только, прежде, нарисуй-ка мне еще одну линию.
Mais avant de le faire tire une autre ligne,
Грифель, нарисуй этого человека в костюме курицы.
Dessine l'homme déguisé en poulet.
Возьми бумагу и нарисуй что-нибудь, ладно?
D'accord? Prends du papier et fais-moi un dessin, d'accord?
Разделитесь на пары и нарисуйте друг друга.
Ne vous enfoncez pas dans les détails.
Нарисуй эскиз для меня?
Peux-tu me faire un croquis?
- Нарисуй мне ядро вашего реактора.
- Dessine un noyau.
Нарисуй их. Давай.
Peins une fleur.
Нарисуй мне цветок.
Peins une fleur.
И нарисуй мне не один цветок, а целый сад.
Et ne te limite pas. Peins tout le jardin.
Если вы можете следовать звуку моего голоса, то нарисуйте какие-нибудь треугольники или что угодно чтобы добраться сюда и спасти меня!
Si vous arrivez à suivre le son de ma voix, dessinez... des triangles, n'importe quoi... pourme retrouver et me sauver!
Я призываю эту индейку на службу в армию. А пока, кто-нибудь, нарисуйте чек с моей подписью, чтобы ребята смогли купить себе индейку в супермаркете.
Je fais incorporer ce dindon dans l'armée... et je fais un chèque à ceux qui l'ont acheté... avec ma signature, et ils s'offriront du dindon surgelé au supermarché.
Нарисуйте человечка. И съешьте.
Tracez le signe'Homme " sur votre paume.
Оставь здесь лучшую. Иди домой и нарисуй еще одну.
Laisse ton meilleur ici, rentre et peins-m'en un autre.
Добавь реализма - нарисуй его спящим.
Sois plus réaliste, dessine-le couché.
Нарисуй там бесконечность, ведь я не проиграю ни одного боя.
A l'infini, je perdrai jamais!
Я научу, как держать кисточку. Между большим и средним пальцами и нарисуй круг, вот таким образом.
Tout d'abord utilisez votre pouce et votre index et formez un cercle comme cela.
Нарисуй в их учебниках голых мужиков.
Dessine des hommes nus dans leurs livres.
Лучше нарисуй мне картинку, как мы занимаемся сексом на балконе?
Prépare plutôt le balcon pour nous.
- Нарисуй картинку, если надо. Бюллетень в круге с линией проходящей через него.
Ou avec un dessin, une urne barrée d'un trait rouge.
- Нарисуй мне что-нибудь ко дню рождению. - Обязательно.
Peins-moi un beau truc pour mon anniversaire.
Просто нарисуй девосчку, с которой хочешь пойти... и дай ей это, типа, как подарок или что-то такое.
Dessine la fille avec qui tu veux sortir... et donne-lui en cadeau.
В следующий раз, нарисуй что-то забавное или прикрепи цветок к письму.
La prochaine fois, fais un petit dessin. Ou colle une fleur dessus.
Нарисуй меня счастливой.
Un visage heureux.
- Нарисуй меня в образе греческого бога или летчика-истребителя!
- Fais moi en Dieu grec, en pilote de chasse.
Нарисуйте большую букву на груди.
Il manque la panoplie de gadgets.
Если вы согласны, нарисуйте крестик на вашей входной двери.
Si c'est oui, faites une croix sur la porte.
Пожалуйста, нарисуй меня снова.
S'IL TE PLAÎT, DESSINE-MOI À NOUVEAU.
Нарисуйте этот образ.
Visualise.
Это ведь обычная схема. Просто нарисуй еще раз.
C'est un simple diagramme.