Народ traducir francés
6,419 traducción paralela
Референдум об упразднении монархии ожидает его подписи, и, если король и народ всё ещё будут желать этого, когда он выздоровеет, референдум будет одобрен и предоставлен вам.
Le référendum pour abolir la Monarchie attend toujours sa signature, et quand il ira bien, si c'est que veut votre Roi et ce que veut le peuple, le référendum sera signé et vous sera présenté.
Народ потребует правосудия.
Le peuple demandera justice.
Народ впервые увидит тебя в роли принца-регента.
C'est la première fois que le peuple te verra en tant que prince régnant.
Народ не хочет слышать о любви.
Les gens ne veulent pas entendre parler d'amour.
Народ всегда хочет о ней слышать.
Les gens veulent toujours entendre parler d'amour.
Народ не примет идею брака по расчету.
Les gens n'accepteront pas l'idée d'un mariage arrangé.
Кристофер, бери народ и обойдите.
Christopher, prend les types de derrière?
Народ, это моя подружка Гретчен.
Les gars, voici ma petite amie, Gretchen.
Поглядим, как ещё тут народ дурят!
Voyons voir s'il y a d'autres histoires fausses sur cette endroits!
Говорю вам, народ.
Je vous le dis, les gars.
Я застрял на одной сцене, так что я просто глазел на народ.
J'étais coincé sur une scène, donc je regardais juste les gens.
Ты выступил против тирана, который травит газом собственный народ.
Vous opposer à un tyran qui gaze son propre peuple.
Отравляет газом народ?
Qui gaze son propre peuple?
Я хотела чтобы меня любил мой народ.
Je voulais être aimée par mon peuple.
Расходимся, народ.
Reprenez, les gars.
Пять минут фристайла, народ.
Cinq minutes de freestyle, tout le monde.
Итак, народ!
OK, les gens!
- Народ, вы это видели?
- Est-ce que vous avez vu ça?
Налетай, народ!
Servez-vous.
Да бросьте, народ.
Allez.
Потому что народ там совсем другой.
Parce que les jeunes étaient totalement en dehors de mon groupe.
Доброе утро, народ.
Bonjour tout le monde.
Ладно, народ, слушайте.
Écoutez tous.
Расступитесь. Народ.
Eloignez-vous.
Представление окончено, народ.
La fête est finie.
Я пытаюсь убедить весь мир, что мы... Что мы мирный и дружелюбный народ... открыты для сотрудничества... рады любым гостям.
J'essaie de convaincre le monde que nous sommes... que nous sommes une pays pacifique et amical... désirant faire des affaires, impatient d'accueillir des touristes.
Как мой народ может доверить вам такое дело, когда вы даже не можете защитить мою жену?
Comment mon pays pourrait-il signer un tel engagement avec un pays qui ne peut même pas assurer la sécurité de ma femme?
Народ свободен. Народ говорит.
Les gens libérés, ils ont parlé.
- Работаем быстро, народ.
- On doit faire vite.
Народ дерется, чтоб попасть на мои лекции.
Les gens se battent pour assister à mes cours.
Ты вырастешь полезным членом общества, сделаешь наш народ сильнее.
En grandissant tu deviendras un membre utile de la société. Tu vas consolider notre nation.
Продолжайте работать, народ.
Continuez à bien travailler.
Если я отпущу тебя, то народ взбунтуется.
Si je te laisse partir, je vais avoir une émeute sur les bras
- Давайте, народ!
- Sept! - Allez, les mecs.
Так, народ! Соберитесь.
Allez, venez par ici.
Но вот какая штука, народ.
Mais voici ce qu'il en est.
Ладно, народ, пошли.
Tout le monde, venez ici.
К нам кто-то пришел, народ.
Quelqu'un est à la porte.
– Спасибо, народ.
Merci!
Следущее : Народ против Ронды МакНил.
À suivre, le peuple contre Rhonda McNeil.
К нам везут еще выживших, народ, надо сохранять им жизнь.
On a des vivants qui arrivent, les gens, et on veut qu'ils restent comme ça.
Тут уже народ ставки делает на то, что я на полпути в Рино с проституткой и свадебными деньгами.
Les gens commencent à parier sur le fait que je vais me tailler avec une pute et le fric.
Если вы, народ снизу, перегружаете систему,
Si vous, les gens d'en-bas, monopolisez le courant,
Ты знал, что птицу Красный кардинал народ Чокто считает свахой?
Oh, savais-tu que le cardinal est considéré comme l'entremetteur du Choctaw?
Ну же, народ.
Allez, les gars.
- Народ, так нельзя.
Les mecs, ça, c'est pas bon.
Народ Таль Джизы Они станут борцами армии Калифата.
- Les fils de Tal Jiza seront les soldats de l'armée du califat.
Спаси мой народ, народ твоей бабушки, и матери.
Sauve mon peuple, sauve le peuple de ta grand-mère. Sauve le peuple de ta mère.
Думаю, у меня есть идея, как привлечь народ к этой идее "Чилиз".
Je crois avoir une idée pour exciter tout le monde sur ce truc Chilleeze.
Народ, расходимся, расходимся.
Regroupons le monde, allons-y.
Эй, народ, тихо!
Laissez-le!